"ont été soumis au" - Traduction Français en Arabe

    • قدمت إلى
        
    • قُدمت إلى
        
    • قُدِّمت إلى
        
    • قد عرض على
        
    • قدّما إلى
        
    Depuis 2010, 192 cas ont été soumis au Conseil, qui a prononcé des sanctions administratives contre 42 magistrats. UN وأفادت بأن 192 قضية قد قدمت إلى المجلس منذ عام 2010 وبأنه أصدر عقوبات إدارية ضد 42 قاضياً.
    Rapports ont été soumis au Comité des sanctions du Conseil de sécurité. UN تقارير قدمت إلى لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن.
    Il convient de noter que les changements à apporter au droit régissant les banques commerciales ont été soumis au Parlement pour la troisième fois. UN والملاحظ أن التغييرات التي أدخلت على " قانون المصارف التجارية " قُدمت إلى البرلمان للمرة الثالثة، ليناقشها.
    Ainsi, en 2003 des rapports sur le Brésil, le Bélarus, le Kirghizistan, le Nigéria et le Royaume-Uni ont été soumis au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وعلى سبيل المثال، قُدمت إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2003 تقارير عن البرازيل وبيلاروس وقيرغيزستان والمملكة المتحدة ونيجيريا.
    Ces communiqués de presse ont été soumis au HCR et aux bureaux de presse du Département de l'information qui les ont revus, de façon à ce qu'ils présentent un intérêt pour le grand public. UN ومضى ليقول إن تلك النشرات الصحفية قُدِّمت إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمكاتب الإعلامية التابعة لإدارة شؤون الإعلام التي صممتها بحيث تثير اهتمام الجمهور عموما.
    L'État partie informe le Comité que le projet de loi relatif à la Commission Vérité et Réconciliation et le projet de loi sur les disparitions de personnes (infractions et peines) ont été soumis au Parlement. UN وتبلغ الدولة الطرف اللجنة بأن مشروع قانون لجنة الحقيقة والمصالحة واللجنة المعنية باختفاء الأشخاص (الجريمة والعقاب) قد عرض على البرلمان.
    La disposition visée est décrite plus en détail dans les troisième et quatrième rapports périodiques sur l'application des engagements découlant de la Convention qui ont été soumis au Comité des droits de l'enfant en 2008. UN ويرد وصف هذا التحفظ بمزيد من التفصيل في التقريرين الدوريين الثالث والرابع بشأن الوفاء بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقية، اللذين قدّما إلى لجنة حقوق الطفل في عام 2008.
    Rapports sur la situation des médias en Côte d'Ivoire ont été soumis au Comité du Conseil de sécurité. UN تقريرا بشأن حالة الإعلام في كوت ديفوار قدمت إلى لجنة مجلس الأمن
    Un groupe de travail sur la lutte contre la corruption a travaillé pendant cinq mois et a élaboré plusieurs rapports et recommandations qui ont été soumis au Président de la République. UN وعملت فرقة العمل الوطنية لمكافحة الفساد لمدة خمسة أشهر وأعدت تقارير وتوصيات مختلفة قدمت إلى رئيس الجمهورية.
    En outre, le présent rapport comporte un additif consacré à l’analyse de stratégies et de plans d’action nationaux supplémentaires qui ont été soumis au Secrétariat au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN ولهذا التقرير إضافة تتضمن تحليلا لخطط عمل واستراتيجيات وطنية إضافية قدمت إلى اﻷمانة العامة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. ـ
    Plusieurs projets de loi ont été soumis au parlement dans le cadre de ce processus, dont certains font l'objet de consultations publiques, y compris les réformes du Code civil et du Code pénal. UN وقد قدمت إلى البرلمان في إطار هذه العملية عدة مشاريع قوانين يخضع البعض منها لمشاورات عامة، بما في ذلك إصلاح القانون المدني وإصلاح القانون الجنائي.
    En 2000, sur les 584 contrats d'un montant supérieur à 200 000 dollars qui ont été soumis au Comité des contrats du Siège, seuls 134 étaient inédits, d'un montant supérieur à un million de dollars et relatifs à des opérations de maintien de la paix. UN وفي عام 2000، بلغ عدد العقود التي تتجاوز قيمتها 000 200 دولار والتي قدمت إلى لجنة العقود بالمقر 584 عقدا منها 134 عقدا جديدا فقط تتجاوز قيمة كل منها مليون دولار وتتعلق بعمليات لحفظ السلام.
    Le 10 juin, le Conseil des ministres a approuvé des projets de loi sur la sécurité nationale, la sécurité intérieure et la défense nationale, qui ont été soumis au Parlement. UN وفي 10 حزيران/يونيه، وافق مجلس الوزراء على مشاريع قوانين بشأن الأمن الوطني، والأمن الداخلي، والدفاع الوطني قدمت إلى البرلمان.
    12 rapports à l'intention du Gouvernement sur la situation des droits de l'homme dans le pays et 3 rapports sur des questions particulières relatives aux droits de l'enfant Rapports sur les droits de l'homme ont été soumis au Gouvernement. UN تقديم 12 تقريرا إلى الحكومة بشأن حالة حقوق الإنسان في 12 تقريرا قُدمت إلى الحكومة بشأن حقوق الإنسان البلد، وثلاثة تقارير عن مسائل محددة تتعلق بحقوق الطفل ويضاف إلى ذلك:
    49. M. El Shafei voudrait savoir en outre si les projets de loi qui ont été soumis au Parlement en ce qui concerne, notamment, le statut des réfugiés et l'état d'urgence ont été promulgués et sont entrés en vigueur. UN ٩٤- واسترسل السيد الشافعي قائلاً إنه يود فضلاً عن ذلك معرفة ما إذا كانت مشاريع القوانين التي قُدمت إلى البرلمان فيما يتعلق، خاصة، بمركز اللاجئين وحالة الطوارئ قد أُصدرت ودخلت حيز النفاذ.
    Elle aimerait savoir qui a préparé les rapports et quel a été le rôle respectif de l'Union des femmes lao et de la Commission nationale pour la promotion de la femme dans l'établissement des rapports. Elle demande aussi si le Gouvernement a adopté les rapports avant leur présentation au Comité et s'ils ont été soumis au Parlement. UN وسألت عمَّن أعد هذه التقارير، وماذا كان دور كل من اتحاد لاو النسائي واللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة في هذه العملية، وما إن كانت الحكومة قد اعتمدت التقارير قبل إرسالها إلى اللجنة، وما إن كانت قد قُدمت إلى البرلمان.
    Grâce à l'expérience acquise, il a établi une série de rapports sur l'Alliance, qui ont été soumis au Groupe des Amis en septembre 2012 et aux interlocuteurs désignés de l'Alliance en décembre 2012. UN وأعد مجموعة من التقارير عن التحالف استنادا إلى تجربته بوصفه الممثل السامي، قُدمت إلى فريق الأصدقاء في أيلول/سبتمبر 2012، وإلى المنسقين التابعين للتحالف في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Le Comité note qu'il a été donné suite à certaines des recommandations contenues dans ses précédentes observations finales dans le cadre l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO) et que la majorité des projets de lois ont été soumis au Gouvernement pour examen mais n'ont pas encore été adoptés. UN 8- تلاحظ اللجنة أن تنفيذ بعض التوصيات التي قدمتها في ملاحظاتها الختامية السابقة يجري في إطار عمل منظمة دول شرق البحر الكاريبي وأن أغلبية مشاريع القوانين قُدمت إلى الحكومة للنظر فيها ولكنها لم تُعتمد بعد.
    Entre le 1er juillet 2004 et le 30 juin 2006, les recours suivants portant sur l'ensemble des thèmes considérés ont été soumis au bureau du Commissaire : UN فيما بين 1 تموز/يوليه 2004 و 30 حزيران/يونيه 2006، قُدِّمت إلى مكتب المفوض الشكاوى التالية الداخلة في نطاق المواضيع ذات الصلة:
    22. L'UPCHR relève que, le 12 janvier 2007, des projets de loi portant modification du Code de procédure pénale, du Code de procédure civile ainsi que du Code de procédure administrative, en vue de renforcer la protection des droits de l'homme par les tribunaux, ont été soumis au Parlement. UN 22- أبرزت مفوضة البرلمان الأوكراني لحقوق الإنسان أنه قُدِّمت إلى البرلمان في 12 كانون الثاني/يناير 2007 مشاريع قوانين لإدخال تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الإدارية بغرض تعزيز حماية حقوق الإنسان في المحاكم.
    L'État partie informe le Comité que le projet de loi relatif à la Commission Vérité et Réconciliation et le projet de loi sur les disparitions forcées (infractions et peines) ont été soumis au Parlement. UN وتبلغ الدولة الطرف اللجنة بأن مشروع قانون لجنة الحقيقة والمصالحة واللجنة المعنية باختفاء الأشخاص (الجريمة والعقاب) قد عرض على البرلمان.
    La disposition visée est décrite plus en détail dans les troisième et quatrième rapports périodiques sur le respect des engagements découlant de la Convention, qui ont été soumis au Comité des droits de l'enfant en 2008. UN ويرد وصف هذا التحفظ بمزيد من التفصيل في التقريرين الدوريين الثالث والرابع بشأن الوفاء بالالتزامات الناشئة عن اتفاقية حقوق الطفل، واللذين قدّما إلى لجنة حقوق الطفل في عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus