"ont été soumises" - Traduction Français en Arabe

    • وقُدمت
        
    • وقد قدمت
        
    • قُدّمت
        
    • تعرضن
        
    • وتم تقديم
        
    • وقد قُدمت
        
    • تم تقديم
        
    • وعُرضت
        
    • قد تعرضوا
        
    • قُدِّم
        
    • قُدّم
        
    • وقد تعرض
        
    • المقدمة إلى الفريق
        
    • وقد عرضت
        
    • ولقد قدمت
        
    Toutes les demandes d'accréditation ont été soumises aux États membres pour approbation. UN وقُدمت جميع طلبات الاعتماد إلى الدول الأعضاء من أجل الموافقة عليها.
    Cinq options ont été soumises au Conseil pour examen. UN وقُدمت الى المجلس خمسة خيارات لينظر فيها.
    Trois propositions ont été soumises au secrétariat avant cette date limite. UN وقد قدمت لﻷمانة ثلاثة اقتراحات قبل انتهاء الموعد المحدد.
    Par conséquent, le Gouvernement de l'État partie demande au Comité de rendre une décision rapidement, en se fondant sur les observations qui ont été soumises précédemment, ainsi que sur la situation actuelle de l'auteur. UN ولذا تطلب حكومة الدولة الطرف من اللجنة أن تتخذ قراراً سريعاً استناداً إلى الملاحظات التي سبق أن قُدّمت ووضع صاحب البلاغ الحالي.
    Des rapports font apparaître que les femmes ont été soumises à des viols systématiques, qui ont dans certains cas été la cause de décès et de grossesses imposées. UN وتشير التقارير الى أن النساء، بغض النظر عن أصلهن الديني أو العرقي، تعرضن للاغتصاب بصورة منتظمة، مما أدى في بعض الحالات الى الوفاة أو الى الحمل القسري.
    Les recommandations issues du séminaire ont été soumises à la réunion du CIE. UN وتم تقديم نتائج التوصيات إلى اجتماع لجنة الخبراء الحكومية الدولية.
    Toutes les demandes d'accréditation ont été soumises pour examen aux États membres. UN وقد قُدمت إلى الدول الأعضاء جميع طلبات الاعتماد كي تنظر فيها.
    Ce sont les projets de la septième tranche qui sont actuellement en cours d'exécution, et les propositions présentées au titre de la huitième tranche ont été soumises. UN ويجري في الوقت الحاضر تنفيذ مشاريع الشريحة السابعة. وقُدمت اقتراحات بشأن مشاريع الشريحة الثامنة.
    Ses observations finales ont été soumises au Comité exécutif pour les affaires humanitaires. UN وقُدمت التعليقات الختامية التي أعدتها فرقة العمل إلى اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية.
    Des photographies de ces bijoux ont été soumises au joaillier. UN وقُدمت الصور الفوتوغرافية لهذه المواد إلى فان كليف أند آربيلز للتعليق عليها.
    Environ 3 350 pages de pièces et documents ont été soumises à la Cour. UN وقد قدمت إلى المحكمة قرابة ٣٥١ ٣ صفحة من المرفقات الوثائقية.
    Ces observations ont été soumises au Conseil des ministres, aux ministères sectoriels et à d'autres organismes officiels. UN وقد قدمت هذه التعليقملاحظات لمجلس الوزراء، والوزارات القطاعية، والهيئات الحكومية الأخرى.
    Par conséquent, le Gouvernement de l'État partie demande au Comité de rendre une décision rapidement, en se fondant sur les observations qui ont été soumises précédemment, ainsi que sur la situation actuelle de l'auteur. UN ولذا تطلب حكومة الدولة الطرف من اللجنة أن تتخذ قراراً سريعاً استناداً إلى الملاحظات التي سبق أن قُدّمت ووضع صاحب البلاغ الحالي.
    Bien qu'il soit difficile d'évaluer la population à risque en Nouvelle-Zélande, il existe un petit nombre de femmes et de fillettes qui ont été soumises à des mutilations génitales ou qui courent le risque d'y être soumis. UN ورغم صعوبة تحديد اﻷعداد المعرضة لهذا النوع من الخطر في نيوزيلندا، فإن هناك عددا قليلا من النساء والفتيات اللائي يعشن في نيوزيلندا واللائي تعرضن لتشويه اﻷعضاء التناسلية أو عرضة لذلك الخطر.
    52. Trentecinq autres propositions d'activités de projet admissibles au titre du MDP ont été soumises à des fins de validation. UN 52- وتم تقديم 35 عرضاً إضافياً لأنشطة المشاريع المقترحة في إطار آلية التنمية النظيفة من أجل التصديق عليها.
    La République argentine, en tant que coordonnateur du comité permanent de la zone, a proposé plusieurs manières de donner suite au plan d’action qui ont été soumises pour examen aux autres membres de la zone. UN وقد اقترحت حكومة اﻷرجنتين، بوصفها منسق اللجنة الدائمة للمنطقة، عدة مسارات للعمل على سبيل المتابعة لخطة العمل، وقد قُدمت تلك المقترحات للنظر فيها من جانب الدول اﻷعضاء في المنطقة.
    D'après ce partenaire, les offres ont été soumises aux services du HCR en Albanie, qui ont opéré le choix. UN ووفقا لما أفاد به الشريك المذكور فقد تم تقديم العروض إلى عملية المفوضية في ألبانيا وهي التي أجرت الاختيار.
    Les conclusions de l'enquête de la gendarmerie ont été soumises au Procureur de la République du tribunal de Constantine qui aurait procédé à l'ouverture d'une enquête complémentaire. UN وعُرضت نتائج التحقيق الذي قام به أفراد الدرك على وكيل الجمهورية لمحكمة قسنطينة الذي يُذكر أنه شرع في فتح تحقيق تكميلي.
    Il convient de noter, en particulier, que la plupart des victimes ont été soumises : UN مما له أهمية خاصة أن معظم الضحايا قد تعرضوا لما يلي:
    La plupart des propositions ont été soumises en anglais; une est en russe et une autre en français. UN ومعظم المقترحات المكتوبة قدمت باللغة الإنكليزية، ما عدا مقترح واحد قُدِّم بالروسية وآخر قُدِّم بالفرنسية.
    Par le passé, trois autres définitions au minimum ont été soumises ici à cette conférence. UN وفي الماضي، قُدّم في هذا المؤتمر ما لا يقل عن ثلاثة تعاريف أخرى.
    Beaucoup des personnes arrêtées, parmi lesquelles se trouvaient certains de ses amis d'enfance, ont été soumises à la torture. UN وقد تعرض عدد كبير من الأشخاص الموقوفين، ومن بينهم بعض أصدقاء الطفولة، للتعذيب.
    Il contient les décisions et les recommandations du Comité concernant les réclamations de la deuxième partie de la dixseptième tranche, qui lui ont été soumises le 24 septembre 2002 par le Secrétaire exécutif de la Commission en application de l'article 32 des Règles. UN ويتضمن هذا التقرير قرارات الفريق وتوصياته فيما يتعلق بالجزء الثاني من الدفعة السابعة عشرة من المطالبات المقدمة إلى الفريق من الأمين التنفيذي للجنة عملاً بالمادة 32 من القواعد في 24 أيلول/سبتمبر 2002.
    Ces dernières recommandations ont été soumises aux conférences respectives et certaines d'entre elles figurent dans les conventions qui y ont été adoptées. UN وقد عرضت توصيات اللجنة على المؤتمرين المعنيين، وأدرجت بعض هذه التوصيات في الاتفاقيتين المعتمدتين.
    Un certain nombre de propositions ont été soumises par des États Membres ces trois dernières années. UN ولقد قدمت عــــدة دول أعضاء عددا من المقترحات على مدى السنوات الثلاث الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus