"ont été suivies" - Traduction Français en Arabe

    • وأعقب
        
    • وتلت
        
    • اتبعت
        
    • وأعقبت
        
    • أعقبتها
        
    • أعقبها
        
    • وقد أعقب
        
    • وتم رصد
        
    • واتُّبعت
        
    • جرى تتبع
        
    • وتلى
        
    • وقد تلت
        
    • الصلة وتم تنفيذ
        
    • وتم تجهيز وتنفيذ
        
    Ces mesures ont été suivies de la création de comités d'État pour l'élimination de la violence contre les femmes et les enfants dans les trois États du Darfour, qui sont encore en fonctionnement aujourd'hui. UN وأعقب هذه الخطوات إنشاء لجان حكومية للقضاء على العنف ضد النساء والأطفال في ولايات دارفور الثلاث.
    Ces présentations théoriques ont été suivies d'exercices pratiques. UN وتلت هذه المساهمات النظرية تمارين عملية.
    Dans la mesure où elles concernaient les contrôles, les lignes directrices de vérification adoptées par le Groupe de vérificateurs externes de l'Organisation des Nations Unies ont été suivies. UN وقد اتبعت الاجراءات القياسية التي يستخدمها فريق مراجعة الحسابات الخارجيين لﻷمم المتحدة بقدر انطباقها على عملنا.
    Les présentations ont été suivies de débats entre les États membres. UN وأعقبت العروض مناقشات فيما بين الدول الأعضاء.
    Les organisations sous-régionales ont fait des déclarations liminaires qui ont été suivies par des exposés de pays et des observations formulées par des membres de la communauté des donateurs. UN وقد أدلت المنظمات دون اﻹقليمية ببيانات تمهيدية، أعقبتها عروض وملاحظات وطنية قدمها مجتمع المانحين.
    Malheureusement, ces résolutions ont été suivies sur le terrain d'une intensification de la violence et de la terreur, ce qui complique encore la tâche du Conseil de sécurité. UN ومن المؤسف حقا أن تلك القرارات أعقبها على الأرض تكثيف العنف والرعب وزيادة تعقيد عمل مجلس الأمن.
    Ses observations finales ont été suivies par la motion de remerciement de Felix Matos Rodriguez, Président de Hostos Community College, New York. UN وأعقب هذه الملاحظات توجيه شكر من فليكس ماتوس رودريغوز، رئيس كلية هوستوس المتوسطة.
    En 2001, une équipe d'experts a été constituée dans le cadre du projet, et des consultations avec des institutions et des programmes à New York et à Genève ont été suivies par des visites sur le terrain aux équipes de pays en Tanzanie, au Népal, en Colombie et au Nicaragua. UN وتم في إطار هذا المشروع تكوين فريق خبراء سنة 2001، وأعقب المشاورات مع الوكالات والبرامج في نيويورك وجنيف زيارات ميدانية إلى الأفرقة القطرية في تنزانيا ونيبال وكولومبيا ونيكاراغوا.
    Des réunions officielles ont été tenues avec les homologues iraquiens afin d'examiner l'ampleur du programme d'enrichissement chimique et ont été suivies d'inspections dans les installations concernées. UN وأجريت اجتماعات رسمية مع النظير العراقي للتحقق من نطاق برنامج اﻹثراء الكيمائي، وأعقب ذلك إجراء عمليات تفتيش للمرافق ذات الصلة.
    Ces consultations ont été suivies d'un débat public sur la question. UN وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة.
    Ces consultations ont été suivies d'un débat public sur la question. UN وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة.
    Ces attaques ont été suivies de deux nouveaux passages à faible altitude, très probablement aux fins d'évaluer les dégâts causés. UN وتلت ذلك عمليتا تحليق أخريان على ارتفاع منخفض من المرجح جدا أنهما كانتا لأغراض تقييم الأضرار الناجمة عن القصف.
    On peut voir dans le tableau I comment, dans le secteur de l'énergie, les lignes directrices pour l'établissement des inventaires ont été suivies. UN ويبين الجدول اﻷول الطريقة التي اتبعت بها المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻹبلاغ في قطاع الطاقة.
    Au cours des 10 dernières années, plusieurs approches ont été suivies pour déterminer un modèle structurel de postes et des grades au sein de la PNH. UN اتبعت خلال السنوات العشر الأخيرة عدة نهج لتحديد نموذج هيكلي للوظائف والرتب ضمن الشرطة الوطنية الهايتية.
    Elles ont été suivies par des exposés introductifs faits par des représentants de UN-SPIDER et de la DLR. UN وأعقبت هذه الكلمات عروض إيضاحية رئيسية قدَّمها ممثلون عن برنامج سبايدر والمركز الألماني لشؤون الفضاء الجوّي.
    Ces atrocités ont été suivies d'offensives et d'opérations militaires azéries sans précédent qui visaient à mettre en œuvre un règlement militaire de la question du Haut-Karabakh. UN وأعقبت تلك الفظائع هجمات وعمليات عسكرية أذربيجانية لم يسبق لها مثيل استهدفت تسوية مسألة ناغورني كاراباخ تسوية عسكرية.
    82. Les experts invités ont fait des interventions dans le cadre de cinq tables rondes qui ont été suivies de débats. UN ٢٨ - وقدم الخبراء المدعوون، أمام ٥ أفرقة، عروضا لمواضيع شتى أعقبتها مناقشات.
    Les inondations de 1997-1998, qui ont touché plus d’un million de Somaliens, ont été suivies par une grave sécheresse et une intensification du conflit armé. UN فالفيضانات التي حدثت في عامي 1997 و1998، والتي أضرت بحياة ما يربو على مليون صومالي، قد أعقبها جفاف حاد وتكثيف للصراع المسلح.
    Certaines attaques lancées contre des positions des forces israéliennes et de l'armée du Sud-Liban ont été suivies de raids de représailles par l'aviation israélienne, parfois dirigés contre des cibles situées dans les camps de réfugiés de Palestine. UN وقد أعقب بعض الهجمات ضد مواقع القوات الاسرائيلية وقوات جيش لبنان الجنوبي، قيام القوات الجوية الاسرائيلية بغارات انتقامية ضد أهداف شملت في بعض اﻷحيان مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    Les nouvelles activités entreprises par la Bibliothèque Dag Hammarskjöld ont été suivies et évaluées. UN وتم رصد وتقييم الأنشطة الجديدة التي اضطلعت بها مكتبة داغ همرشولد.
    Les mêmes étapes ont été suivies pour la loi dite < < des garanties > > relative au processus électoral. UN واتُّبعت الخطوات نفسها بالنسبة للقانون المعروف باسم قانون " الضمانات " المتعلق بالعملية الانتخابية.
    Pour cette phase, les têtes nucléaires ont été suivies depuis leur réception jusqu'à leur démontage, en établissant des données environnementales et sur l'analyse non destructive à chaque étape. UN وفي هذه المرحلة جرى تتبع الرؤوس الحربية من وقت استلامها وحتى تفكيكها إلى أجزائها المكونة، مع أخذ بيانات تتعلق بالبيئة والتحليل غير المتلف في كل مرحلة من المراحل.
    Ces attaques ont été suivies de plusieurs autres tirs d'obus de mortier de 120 mm, cette fois depuis la direction du village de Vujko. UN وتلى هذه الهجمات عدد آخر من قذائف الهاون عيار ١٢٠ ملليمترا وكانت هذه المرة من اتجاه قرية فويكو.
    Les quatre communications ont été suivies d'un débat. UN وقد تلت تقديم هذه العروض الأربعة مناقشة عامة.
    D'ailleurs, le programme d'audit avait été approuvé par le Comité et toutes les instructions spéciales données par lui ont été suivies. UN وبالإضافة إلى ذلك، وافق المجلس على برنامج مراجعة الحسابات ذي الصلة وتم تنفيذ جميع التعليمات الخاصة التي أصدرها المجلس.
    Les propositions relatives à l'exécution conjointe de projets bilatéraux avec ces parties ont été suivies d'effet. UN وتم تجهيز وتنفيذ مقترحات بشأن التنفيذ المشترك لمشاريع ثنائية مع تلك الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus