"ont été suspendues" - Traduction Français en Arabe

    • علقت
        
    • توقفت
        
    • عُلقت
        
    • تم تعليق
        
    • وقد أوقفت
        
    • وعُلقت
        
    • جرى تعليق
        
    • وعلق
        
    • تم وقف
        
    • وتوقفت
        
    • وتم تعليق
        
    • تم تعليقها
        
    • أدى إلى التوقف
        
    • وقد أوقف
        
    • وقد توقف
        
    Ces négociations ont été suspendues en raison du déménagement temporaire de la Commission à Chypre, mais elles ont récemment repris et devraient être rapidement achevées. UN وقد علقت هذه المفاوضات نتيجة لنقل مقر اللجنة مؤقتا إلى قبرص، إلا أنها استؤنفت مؤخرا ويتوقع لها أن تختتم في موعد قريب.
    Le 4 février 1992, certaines garanties constitutionnelles ont été suspendues. UN وفي ٤ شباط/فبراير ٢٩٩١، علقت بعض الضمانات الدستورية.
    Toutefois, les activités ont été suspendues d'octobre 2010 à avril 2011 en raison des élections et de la crise postélectorale. UN إلا أن الأنشطة توقفت نظراً إلى إجراء الانتخابات والأزمة التي أعقبتها من تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى نيسان/أبريل 2011
    Le Cycle des négociations de Doha de l'Organisation mondiale du commerce qui, malheureusement, ont été suspendues, est une quatrième manifestation qui mérite d'être mentionnée. UN وثمة حدث رابع يستحق الذكر هو جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية، وهي الجولة التي عُلقت للأسف الشديد.
    Les élections des gouvernements locaux ont été suspendues et n'ont pas été relancées depuis, même si le système des pouvoirs publics a été réformé. UN وعند ذلك تم تعليق انتخابات الحكومات المحلية ولم تستأنف منذ ذلك الحين، مع إنه تم إصلاح نظام الحكم المحلي.
    Les expulsions ont été suspendues et l'on travaille à la réinstallation de nombreuses familles qui vivent dans des taudis. UN وقد أوقفت عمليات الطرد ويجري العمل على إعادة إسكان كثير من العائلات التي تعيش في اﻷحياء الفقيرة.
    Les activités du HCR ayant trait à la protection des réfugiés ont été suspendues. UN وعُلقت أنشطة الحماية التي تقوم بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالنسبة للسكان اللاجئين.
    Le 4 février 1992 certaines garanties constitutionnelles ont été suspendues. UN وفي ٤ شباط/فبراير ٢٩٩١، علقت بعض الضمانات الدستورية.
    Le 4 février 1992, certaines garanties constitutionnelles ont été suspendues. UN وفي ٤ شباط/فبراير ٢٩٩١، علقت بعض الضمانات الدستورية.
    Hélas, cependant, nous avons atteint aujourd'hui un point où même les discussions ont été suspendues et où la confiance qui grandissait a cédé la place à une hostilité considérable. UN غير أنه من المؤسف أننا وصلنا اليوم إلى مرحلة علقت فيها حتى المحادثات، واستبدلت الثقة المتنامية بعداوة كبيرة.
    Toutes les opérations ont été suspendues et le personnel international s'est replié sur Luanda. UN فقد توقفت جميع العمليات ذات الصلة وتم سحب الموظفين الدوليين إلى لواندا.
    Note : Les formalités de dépôt et de ratification ont été suspendues parce que la Cour de la constitutionnalité est actuellement saisie d'un recours en inconstitutionnalité. UN حاشية: توقفت إجراءات الإيداع والتصديق ريثما تنظر المحكمة الدستورية في طعن مقدم بعدم الدستورية.
    Rien n'indique qu'aucun de ces matériels ait été utilisé pour des activités nucléaires interdites durant les 23 jours où les activités de contrôle ont été suspendues. UN ولا يوجد أي دليل على أن هذه المعدات استخدمت في أنشطة نووية محظورة خلال الفترة التي توقفت فيها أنشطة الرصد والتي استغرقت ٢٣ يوما.
    À New York, les consultations avec le Syndicat du personnel ont été suspendues pendant plusieurs mois en 2003, dans l'attente de la tenue d'élections. UN ففي نيويورك، عُلقت المشاورات مع اتحاد الموظفين لعدة أشهر في عام 2003 ريثما تجرى الانتخابات.
    Certaines activités, en particulier celles auxquelles étaient associées les femmes ou dont les femmes étaient bénéficiaires, ont été suspendues. UN وقد عُلقت بعض اﻷنشطة، وبالتحديد التي تشتمل على عاملات وتستهدف المستفيدات من النساء.
    Dans ce contexte, les opérations Radi Strike et Amani Kamilifu ont été suspendues. UN وفي هذا السياق، عُلقت عمليتا ضربة رادي وأماني كاميليفو.
    Les négociations ont été suspendues en conséquence la semaine précédente. UN وعليه، تم تعليق المفاوضات في الأسبوع السابق.
    Les sanctions ont été suspendues vers la fin de 1998 et la contrainte extérieure s’est en conséquence quelque peu assouplie. UN وقد أوقفت الجزاءات قُرب نهاية عام ١٩٩٨ مما أدى إلى حد ما إلى تخفيف القيود الخارجية.
    À la demande des autorités ivoiriennes, les patrouilles mixtes avec les FANCI ont été suspendues. UN وعُلقت الدوريات المشتركة مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار بناء على طلب السلطات الإيفوارية
    Même si les négociations commerciales du Cycle de Doha ont été suspendues, il est fondamental que le programme pour le développement reste au cœur des futures négociations. UN ومع أنه جرى تعليق المفاوضات التجارية في جولة الدوحة، من الأهمية أن تبقى الخطة الإنمائية في مقدمة المفاوضات المقبلة.
    Trois des victimes ont été suspendues à un plafond et battues, l'une d'entre elles ayant été battue sans relâche pendant 10 jours. UN وعلق ثلاثة أشخاص من السقف وضربوا، واستمر ضرب أحدهم لمدة 10 أيام.
    Devant l'impossibilité d'obtenir des fonds supplémentaires pour financer des activités additionnelles relatives au renforcement des capacités, les activités relatives au centre de documentation ont été suspendues. UN ولما تعذر حشد المزيد من الأموال لدعم الأنشطة الإضافية المتعلقة ببناء القدرات، تم وقف الأنشطة المتعلقة بمكتبة الموارد.
    Toutes les activités d'observation conduites aussi bien par du personnel national que par du personnel international ont été suspendues pendant les frappes aériennes. UN وتوقفت جميع أنشطة المراقبة التي يقوم بها الموظفون الوطنيون والموظفون الدوليون خلال عمليات القصف الجوي.
    D'importantes garanties constitutionnelles ont été suspendues. UN وتم تعليق الضمانات الدستورية الهامة.
    En vue de reprendre les négociations sur le Darfour, qui ont été suspendues le 7 avril 2010 du fait du calendrier électoral au Soudan, la Médiation a tenu aujourd'hui une session de travail visant à établir les modalités de la reprise du processus de paix à Doha. UN من أجل استئناف مفاوضات السلام في دارفور التي تم تعليقها في 7 نيسان/أبريل 2010 بسبب البرنامج الانتخابي في السودان، عقدت الوساطة اليوم جلسة عمل بغرض تحديد كيفية استئناف مفاوضات السلام في الدوحة.
    L'interdiction imposée aux vols d'hélicoptères a beaucoup gêné les opérations de déminage, qui ont été suspendues pendant 6 mois. UN لقد تأثرت عملية إزالة الألغام بشدة بالحظر المفروض على طيران المروحيات الذي أدى إلى التوقف لمدة 6 أشهر
    La plupart des activités susmentionnées ont été suspendues en raison des combats qui ont éclaté le 6 avril. UN وقد أوقف أغلب اﻷنشطة اﻵنفة بسبب اندلاع القتال في ٦ نيسان/أبريل.
    Les activités des Commissions pour l'égalité des chances ont été suspendues en 2011 dans tous les ministères de l'Égypte. UN وقد توقف عمل وحدات تكافؤ الفرص عام 2011 بجميع الوزارات في مصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus