"ont été touchées" - Traduction Français en Arabe

    • وتضرر
        
    • تضرر
        
    • تضرروا
        
    • وتأثر
        
    • تضرَّر
        
    • عدد المتضررين
        
    • أضيرت
        
    • قصفت
        
    • وبحاوية
        
    • فقد تأثر
        
    Dans l'ensemble, 4 200 personnes sont mortes, 55 000 ont été blessées et plus de 8,9 millions ont été touchées. UN وإجمالا، لقي 200 4 شخص مصرعهم، وأفيد بإصابة 000 55 شخص، وتضرر ما يربو على 8.9 ملايين شخص.
    Quelque 2 millions de personnes ont été touchées, et 1,5 million d'entre elles se retrouvent sans abri. UN وتضرر حوالي مليونين من الناس، وترك ١,٥ مليون منهم بغير مأوى.
    En tout, près de 300 000 personnes ont été touchées. UN وإجمالا، تضرر أشخاص يقارب عددهم 000 300 شخص.
    En tout, plus de 4,5 millions de personnes ont été touchées. UN وفي المجموع تضرر جراء ذلك أكثر من 4.5 ملايين شخص.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) estime que près de 12 millions de personnes ont été touchées par la pire sécheresse que l'Afrique de l'Est ait connue en 60 ans. UN ويقدِّر برنامج الأغذية العالمي أن ما يقرب من 12 مليون نسمة تضرروا من جرّاء أسوأ جفاف اجتاح شرق أفريقيا في 60 سنة.
    Plus de 600 000 personnes ont été touchées par la catastrophe. UN وتأثر 000 600 شخص آخرون من جراء هذه الكارثـــة.
    Au cours des deux décennies écoulées, plus de 200 millions de personnes en moyenne ont été touchées chaque année par des catastrophes. UN وخلال العقدين الماضيين، تضرَّر كل سنة في المتوسط ما يربو على 200 مليون نسمة بسبب الكوارث.
    On estime que, dans ces régions, 2 millions de personnes ont été touchées, dont 1,5 million se retrouvent sans abri. UN وتفيد التقديرات بأن عدد المتضررين في هذه المناطق يصل الى مليوني نسمة، أصبح ١,٥ مليون شخص منهم بلا مأوى.
    Je souhaite, au nom du Gouvernement mongol, réitérer notre profonde sympathie au peuple et au Gouvernement des États-Unis d'Amérique et à toutes les familles qui ont été touchées par ce tragique événement. UN وباسم حكومة منغوليا، أود أن أكرر الإعراب عن مواساتنا العميقة لشعب وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية، ولجميع الأسر التي أضيرت من هذا الحادث المأساوي.
    À deux reprises, des installations de l'Office dans la bande de Gaza ont été touchées par des tirs de missiles ou de grenades provenant de sources palestiniennes inconnues. UN وفي مناسبتين، قصفت منشآت للأونروا في غزة بواسطة صواريخ أو قنابل يدوية أطلقت من مصادر فلسطينية مجهولة.
    30. Le 16 avril 1999, à 14 h 5, des cibles situées près du village de Grlica, dans la municipalité d'Urosevac, ont été touchées par cinq missiles et une bombe à sous-munitions. UN ٣٠ - وفي ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ٠٥/١٤، أصيبت أهداف في منطقة قرية غرليتشا، وهي بلدية تابعة لاروسيفيتش، بخمس قذائف وبحاوية تضم قنابل عنقودية، وقتل شخص في هذا الحادث؛
    Au Pakistan, des inondations dévastatrices ont causé la mort de plus de 1 600 personnes et plus de 6 millions de personnes ont été touchées. UN وفي باكستان، تسببت الفيضانات العارمة في وفاة أكثر من 600 1 شخص وتضرر أكثر من 6 ملايين.
    Au cours de l'année écoulée, le nombre de morts recensés a été beaucoup plus important et des millions de personnes supplémentaires, certaines parmi les plus vulnérables, ont été touchées à travers le globe. UN وشهد العام الماضي العديد من الوفيات الإضافية وتضرر الملايين، بمن فيهم أشد الناس ضعفا، في جميع أرجاء الكرة الأرضية.
    Plus de 50 communautés vivant le long du mur ont été touchées. UN وتضرر ما يزيد على 50 من المجتمعات المحلية على امتداد مسار الجدار.
    Plus de 50 communautés vivant le long du mur ont été touchées. UN وتضرر ما يزيد على 50 من المجتمعات المحلية على امتداد مسار الجدار.
    Au total, plus de 120 000 personnes ont été touchées et environ 15 000 se sont réfugiées dans des abris d'urgence au cours des premières semaines qui ont suivi la catastrophe. UN وإجمالاً، تضرر أكثر من 000 120 شخص وفَرَّ 000 15 شخص إلى مآوي للطوارئ أثناء الأسابيع الأولى التالية للكارثة.
    Au Kenya, environ 30 000 personnes ont été touchées par les inondations provoquées par des pluies torrentielles. UN وفي كينيا، تضرر نحو 000 30 شخص من الفيضانات الناجمة عن الأمطار الغزيرة.
    Nous savons aujourd'hui qu'un nombre beaucoup plus important d'îles et de personnes ont été touchées par les effets de ces essais. UN ونحــن نعلــم اﻵن أن عددا أكبر بكثير من الجزر والمجموعــات البشرية قد تضرر.
    Le premier rapport national sur la situation des personnes âgées dépendantes a été publié. Enfin, des conseils sont dispensés aux personnes âgées qui ont été touchées par le récent tremblement de terre. UN ونشرت أيضا تقريرها الوطني الأول عن حالة كبار السن المعالين وتسدي المشورة للمسنين الذين تضرروا بالزلزال الأخير.
    Trois millions de personnes environ ont été touchées par le conflit, dont 1,5 million d'enfants. UN وتأثر بالنزاع نحو ٣ ملايين شخص، منهم ١,٥ مليون طفل.
    Outre les milliers de morts, plus de 12 millions de personnes dans 20 provinces ont été touchées. UN وإضافةً إلى آلاف القتلى، تضرَّر من الإعصار أكثر من 12 مليون شخص في 20 مقاطعة.
    Dans l'ensemble, selon les estimations du Gouvernement, plus de 800 000 personnes ont été touchées et ont besoin d'aide humanitaire dans 9 des 10 départements du pays. UN وبوجه عام، قدرت الحكومة أن عدد المتضررين يربو على 000 800 شخص هم في حاجة إلى المساعدة الإنسانية في تسع من المقاطعات العشر في البلاد.
    Des millions de personnes ont été touchées, et nous comptons environ 5,4 millions de sans-abri. UN فقد تأثر ملايين الناس، وأصبح زهاء 5.4 مليون نسمة مشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus