Seuls quelques cas ont été vérifiés au cours de la phase électronique. | UN | 9 - وتم التحقق من عدد قليل فقط من الحالات خلال المرحلة الإلكترونية. |
Jusqu'à présent, la position, le rang et le statut de 3 105 membres de la Police nationale libérienne ont été vérifiés. | UN | وحتى الآن تم التحقق من الوظائف والرتب والوضع الوظيفي لـ 105 3 من الضباط المسجلين في جداول المرتبات. |
D'autres cas ont été vérifiés, comme celui qui s'est produit à Casaca, Istahacán (Huehuetenango), où un peloton de l'armée, après avoir rassemblé la population et vitupéré contre les organisations populaires, a appelé les habitants à s'enrôler dans les comités. | UN | وقد تم التحقق أيضا من حالات من قبيل ما حدث في كاساكا بمنطقة ايشتاكان في مقاطعة ويويتينانغو، حيث دعت فصيلة من الجيش السكان الى الانضمام الى اللجان بعد أن جمعتهم وشنت هجوما كلاميا على المنظمات الشعبية. |
Les comptes ont été vérifiés au secrétariat du Comité mixte et au Service de la gestion des placements de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | وقد جرت مراجعة الحسابات في مقر أمانة مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية ودائرة إدارة الاستثمارات في اﻷمم المتحدة، في نيويورك. |
Ces états ont été vérifiés par le Comité des commissaires aux comptes, lequel a émis une opinion sans réserve. | UN | وقد راجع مجلس مراجعي الحسابات البيانات المالية ويُرفق بهذا التقرير رأيه غير المشفوع بتحفظات وتقريره. |
Les comptes ont été vérifiés conformément à l'article XII du règlement financier de l'Organisation des Nations Unies, à l'annexe dudit règlement et aux normes communes de vérification des comptes du Groupe mixte de vérificateurs externes des comptes de l'ONU, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وقد تمت المراجعة وفقا للمادة الثانية عشرة من النظام المالي لﻷمم المتحدة ومرفقه، ووفقا لمعايير مراجعة الحسابات التي اعتمدها فريق المراجعين الخارجيين لحسابات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Durant la période considérée, deux cas de conscription obligatoire ont été vérifiés, l'un d'entre eux ayant permis d'établir que cette pratique avait toujours cours. | UN | وقد جرى التحقق خلال هذه الفترة من حالتي تجنيد عسكري إجباري ثبتت صحته في واحدة منهما. |
Huit incidents d'enlèvement d'enfants par des groupes d'insurgés armés, parmi lesquels les Taliban, ont été vérifiés en 2010. | UN | 56 - وتم التحقق في عام 2010 من 8 حوادث تتعلق بخطف أطفال من جانب جماعات المعارضة المسلحة، بما فيها حركة طالبان. |
Un total de 197 incidents liés à l'enseignement ont été vérifiés dans les diverses régions du pays. | UN | 57 - وتم التحقق مما مجموعه 197 حادثا يتعلق بالتعليم في كل أنحاء البلد. |
Les chiffres du redéploiement des Forces de l'Alliance soudanaise ont été vérifiés à 100 %. | UN | أنجز: تم التحقق من الأرقام المتعلقة بإعادة توزيع القوات المسلحة السودانية بنسبة 100 في المائة. |
Le matériel appartenant aux contingents et le matériel de soutien logistique autonome ont été vérifiés, contrôlés et inspectés. | UN | تم التحقق من المعدات المملوكة للوحدات ومن وسائل الاكتفاء الذاتي ورصدها وتفتيشها |
Au total, 25 incidents liés à des attaques visant des établissements d'enseignement et leur personnel, notamment des incendies d'écoles, des assassinats ciblés et des enlèvements, ont été signalés, dont neuf ont été vérifiés. | UN | وأُبلغ عن وقوع 25 حادثا ضد المرافق التعليمية وموظفيها، بما في ذلك حرق المدارس والقيام بعمليات قتل واختطاف محددة الأهداف؛ وقد تم التحقق من تسعة من هذه الحوادث. |
Les comptes ont été vérifiés au secrétariat de la Caisse des pensions à New York et à son bureau de Genève, et au Service de la gestion des placements de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | وقد جرت مراجعة الحسابات في مقر أمانة صندوق المعاشات التقاعدية في نيويورك، ومكتبه في جنيف، ودائرة إدارة الاستثمارات بالأمم المتحدة، في نيويورك. |
Ces états ont été vérifiés par le Comité des commissaires aux comptes, lequel a émis une opinion sans réserve. | UN | وقد راجع مجلس مراجعي الحسابات البيانات المالية ويُرفَق بهذا التقرير رأيه غير المشفوع بتحفظات وتقريره. |
Les comptes ont été vérifiés conformément à l'article XII du règlement financier de l'Organisation des Nations Unies, à l'annexe dudit règlement et aux normes communes de vérification des comptes du Groupe mixte de vérificateurs externes des comptes de l'ONU, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وقد تمت المراجعة وفقا للمادة الثانية عشرة من النظام المالي للأمم المتحدة ومرفقه. ووفقا لمعايير مراجعة الحسابات التي اعتمدها فريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
De routes ont été vérifiés, évalués et ont fait l'objet de levés, dont 432 km considérés comme potentiellement dangereux et 1 589 km sans trace de mines ni d'engins non explosés. | UN | من الطرق جرى التحقق من سلامتها وتقييمها ومسحها، من بينها 432 كيلومترا حددت بأنها قد تكون خطرة، و 589 1 كيلومترا تبين أنه لا توجد بها شواهد على ألغام أو ذخائر غير منفجرة. |
e) Ne doit comprendre que les gains de productivité qui ont été vérifiés et jugés durables. | UN | (هـ) ينبغي ألا تشمل إلا مكاسب الإنتاجية التي تم التحقق منها واعتبرت مستدامة. |
Un travail considérable a déjà été accompli sur le terrain, où les systèmes informatiques ont été vérifiés et, au besoin, modernisés. | UN | وقد اكتمل بالفعل قدر ذو بال من اﻷعمال في الميدان حيث تم فحص من نظم الحواسيب ويجري الارتفاع بنوعيتها حيثما يلزم ذلك. |
Comme les facteurs relatifs à la vérification des comptes ont varié dans le temps, cette série de statistiques ne reflète pas directement la qualité de la gestion des organismes dont les comptes ont été vérifiés. | UN | وتنوعت المسائل المتصلة بمراجعة الحسابات بمرور الزمن. ولذا، فإن سلسلة الإحصاءات تلك لا تشير إشارة مباشرة إلى جودة إدارة المنظمات التي جرت مراجعة حساباتها. |
À l'arrivée des conteneurs à Lattaquié, les documents d'inventaire de chaque conteneur d'expédition ont été vérifiés, l'intégrité des scellés a été confirmée et le contenu des conteneurs a été vérifié sur une base aléatoire. | UN | وفُحصت وثائق الجرد الخاصة بكل حاوية من حاويات الشحن، عند وصول الحاويات إلى اللاذقية، وتم التأكد من سلامة الأختام التي وُضعت عليها والتحققُ على أساس عشوائي من محتوياتها. |
Plus de 1 300 kilomètres de routes ont été vérifiés et déminés en vue du déploiement d'urgence et de l'acheminement de l'aide, plusieurs de ces routes étant utilisées pour le retour de personnes déplacées. | UN | وتمت أعمال التحقق أو التطهير على طول ما يزيد عن 300 1كيلومتر من الطرق بما يتيح نشر القوات في حالة الطوارئ وتوصيل المعونات، بما في ذلك العديد من طرق عمليات العودة. |
13. Les comptes du Fonds du Programme de parrainage de la Convention pour l'année 2007 ont été vérifiés par un commissaire indépendant (Pricewaterhouse Coopers) en mars 2008. | UN | 13- وخضعت حسابات صندوق الرعاية في إطار الاتفاقية لعام 2007 لمراجعة حسابات أجراها مكتب مراجعة حسابات مستقل (Pricewaterhouse Coopers) في آذار/مارس 2008. |
En coopération avec le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, les actifs de ces sociétés ont été vérifiés et un processus a été entamé tendant à retourner aux créanciers légitimes leurs avoirs en espèces. | UN | وتمت مراجعة حسابات تلك المؤسسات بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وشرعنا في عملية إعادة اﻷموال السائلة إلى الدائنين الشرعيين. |
Il y a déterré notamment huit bombes intactes et divers composants de bombes, tels que des plaques de base, des empennages et des coiffes, qui constituaient, au total, 104 bombes; ces éléments ont été vérifiés par la COCOVINU. | UN | وقام العراق باستخراج البقايا التي تحققت منها " الأنموفيك " ، والتي شملت ثماني قنابل سليمة ومكونات قنابل مختلفة مثل الصفائح القاعدية، والذيول والمخروطات الأمامية، شملت في المجموع 104 قنابل. |