"ont établi" - Traduction Français en Arabe

    • أنشأت
        
    • وضعت
        
    • أقامت
        
    • أعدت
        
    • وأنشأت
        
    • أعد
        
    • أقام
        
    • وأعدت
        
    • وأعد
        
    • بالرادار
        
    • وأقامت
        
    • وأقام
        
    • أرست
        
    • وقد أنشأ
        
    • وقد أثبتت
        
    Par la suite, la France et la Finlande en ont établi sur le tourisme viable et les bâtiments stables respectivement. UN وفي وقت لاحق، أنشأت فرنسا فريق عمل للسياحة المستدامة، وأنشأت فنلندا فريق عمل معنيا بالمباني المستدامة.
    Tous ont établi de manière appropriée dans leur législation leur compétence pour connaître des infractions pertinentes. UN وقد أنشأت جميعها في تشريعاتها للولاية القضائية الكافية لمقاضاة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    Les trois secrétariats ont établi un plan de travail informel et se rencontrent régulièrement pour mutualiser leurs ressources et leurs projets dans ce domaine. UN وقد وضعت الأمانات الثلاث خطة عمل غير رسمية، وهي تجتمع بصورة منتظمة بهدف تجميع الموارد والجهود في هذا الاتجاه.
    En Italie, les Salésiens ont établi, par le biais de leurs centres nationaux pour l'emploi, des partenariats avec les sociétés privés. UN وفي إيطاليا، أقامت مؤسسة الإرساليات الساليزية شراكة مع القطاع الخاص الصناعي من خلال مراكز عمل وطنية تابعة للمؤسسة.
    La plupart des organismes et programmes des Nations Unies ont établi leur propre énoncé des principes à appliquer en matière de sécurité à partir de l'énoncé type figurant dans le cadre de responsabilité. UN وقد أعدت الغالبية العظمى من وكالات وبرامج الأمم المتحدة بيانات سياسات أمنية محددة تتماشى مع ما ورد في إطار المساءلة.
    À ce jour, plus de 30 pays ont établi des rapports pour s'acquitter de cette obligation. UN وحتى اﻵن أعد ما يربو على ٣٠ بلدا تقارير من هذا القبيل.
    Les parties ont établi des relations diplomatiques au niveau des ambassadeurs. UN وقد أقام الطرفان علاقات دبلوماسية بينهما على مستوى السفراء.
    Les groupes de travail ont établi des recommandations concernant cette harmonisation et les ont envoyées pour observation aux directeurs de pays du FNUAP. UN وأعدت اﻷفرقة العاملة توصيات تتعلق بهذا التنسيق وأرسلتها إلى المديرين القطريين للصندوق للتعليق عليها.
    Il a opiné que les gouvernements ont établi un processus efficace, bien que fragile, pour surveiller la gouvernance du Forum. UN وأعرب عن اعتقاد مفاده أن الحكومات قد أنشأت عملية فعالة، رغم هشاشتها، للإشراف على إدارة المنتدى.
    Afin de favoriser la réalisation des objectifs et l'application des dispositions du Traité, les États parties ont établi une Commission mixte de vérification et d'inspection conformément à l'article XV du Traité et au protocole correspondant. UN وللنهوض بهدف تنفيذ اﻷحكام، أنشأت اﻷطراف لجنة الالتزام والتفتيش طبقا للمادة الخامسة عشرة والبروتوكول الخاص بها.
    Quelques États ont établi des codes de conduite avec des agences de voyage, en particulier dans le contexte de l'exploitation sexuelle et du tourisme sexuel impliquant des enfants. UN وقد أنشأت بعض الدول قواعد ال سلوك لوكالات السفر، ولا سيما في سياقفيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال والسياحة الجنسية.
    Les gouvernements contribuants ont établi un calendrier initial d'entretien périodique afin d'assurer en permanence le bon fonctionnement des systèmes de télésurveillance. UN وقد وضعت الحكومات المساهمة جدولا أوليا للصيانة الدورية لضمان عمل شبكات المواقع البعيدة على نحو ملائم باستمرار.
    En revanche, des programmes du Secrétariat ont établi et appliquent des définitions de cet ordre. UN ومن جهة أخرى، وضعت بعض البرامج داخل الأمانة العامة تعاريف متماثلة لهذا المفهوم وتقوم باستخدامها.
    120. Les musées fédéraux ont établi leur propre plan par tranches pour satisfaire les exigences en matière d'accessibilité des bâtiments. UN 120- وقد وضعت المتاحف الاتحادية خطتها المراحلية الخاصة بها بغية الوفاء بمتطلبات تحقيق إمكانية الوصول إلى المباني وفيها.
    De nombreux pays ont établi leurs propres services d'affichage électronique pour répondre à leurs besoins. UN وثمة بلدان عديدة قد أقامت الشبكات الخاصة بها لخدمة احتياجاتها.
    Dans ce domaine comme dans d'autres, les organismes des Nations Unies ont établi des relations de travail étroites avec les organisations non gouvernementales à tous les niveaux. UN وفي هذا المجال، مثلما في غيره، أقامت منظمات اﻷمم المتحدة علاقات عمل وثيقة مع المنظمات غير الحكومية على جميع اﻷصعدة.
    Les six organismes concernés ont établi des plans d'action individuels sur la base de l'évaluation des besoins. UN وقد أعدت الوكالات الست المعنية استجابات منفردة في ضوء تقييم الاحتياجات.
    Dans les 20 pays où le PNUCID a des bureaux, 11 gouvernements ont établi de tels plans. UN وفي البلدان الـ 20 التي بها مكاتب للبرنامج، كانت 11 حكومة وطنية قد أعدت خططا من هذا القبيل.
    Le Gouvernement et ses partenaires de coopération ont établi des structures et des stratégies institutionnelles pour garantir une couverture universelle. UN وأنشأت الحكومة وشركاؤها المتعاونون هياكل مؤسسية واستراتيجيات لكفالة التغطية الشاملة.
    À l'issue des séminaires nationaux, les participants ont établi des rapports analytiques sur les thèmes de la formation reçue. UN وفي أعقاب الحلقات الدراسية الوطنية، أعد المتدربون تقارير تحليلية عن المواضيع التي تدربوا عليها.
    À ce jour, plus de 160 pays ont établi des relations diplomatiques avec la Chine. UN وحتى الوقت الراهن، أقام أكثر من 160 بلدا علاقات دبلوماسية مع الصيـــن.
    Elles ont établi un plan d'action commun pour l'égalité des sexes couvrant quatre domaines : recherche, sensibilisation, renforcement des capacités, et coordination. UN وأعدت خطة عمل للشؤون الجنسانية تغطي أربعة مجالات: البحوث والدعوة وتنمية القدرات والتنسيق.
    Dix-neuf d'entre eux ont établi des plans d'investissement détaillés. UN وأعد ما مجموعه 19 بلدا من أصل 23 بلداً خطط استثمار مفصلة.
    Des chasseurs de l'OTAN ont établi un contact radar à 5 kilomètres de Tuzla. UN رصدت مقاتلات الناتو هدفا بالرادار على بُعد ٥ كيلومترات الى الشمال من توزلا.
    Certains détachements locaux de la PNH ont établi des relations constructives avec la population locale. UN وأقامت بعض الفصائل المحلية للشرطة الوطنية الهايتية علاقات بناءة مع السكان المحليين.
    Le Liban et la République arabe syrienne ont établi des relations diplomatiques complètes en 2009. UN وأقام لبنان والجمهورية العربية السورية علاقات دبلوماسية كاملة بينهما في عام 2009.
    En effet, ces accords ont établi les principes d'une paix équitable et viable en Bosnie. UN والواقع، أن هذه الاتفاقات قد أرست مبادئ السلم العادل والقابل للبقاء في البوسنة.
    Environ le quart des pays dans lesquels la Campagne pour éliminer les fistules a été lancée ont établi des programmes de réintégration, d'autres devant suivre en 2010. UN وقد أنشأ نحو ربع البلدان المشتركة في الحملة برامج لإعادة الإدماج، وسينشئ المزيد من الدول برامجها في عام 2010.
    Des chercheurs ont établi que plus les jeunes commencent tôt à consommer des drogues illicites, plus le problème de toxicomanie, ultérieurement, sera grave. UN وقد أثبتت البحوث أنه كلما كانت البداية مبكرة في تعاطي العقاقير غير المشروعة لأول مرة، عظمت شدة مشكلتها فيما بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus