A l'issue de la Conférence, les Etats ont adopté une déclaration finale solennelle sur les obligations découlant du droit international humanitaire. | UN | وفي نهاية المؤتمر، اعتمدت الدول إعلانا نهائيا رسميا بشأن التزاماتها طبقا للقانون اﻹنساني الدولي. |
Ces derniers ont adopté une déclaration sur l'épidémie de sida en Afrique et un programme d'action concret pour les Etats membres. | UN | واعتمد رؤساء الدول إعلانا بشأن وباء اﻹيدز في افريقيا وبرنامج عمل محدد للبلدان اﻷعضاء. |
Lors de la Réunion de haut niveau, les États Membres ont adopté une déclaration solennelle soulignant que l'état de droit doit s'appliquer également à tous les États. | UN | وقد اعتمدت الدول الأعضاء في الاجتماع الرفيع المستوى إعلانا رسميا يشدد على وجوب شمول سيادة القانون لجميع الدول سواسية. |
Il fait partie des 23 États qui ont adopté une déclaration en la matière à la troisième Conférence d'examen, en novembre 2006. | UN | وكانت أحد 23 دولة أصدرت إعلانا عن هذا الموضوع في المؤتمر الاستعراضي الثالث الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Dix institutions nationales sud-africaines y ont participé et ont adopté une déclaration en faveur de l'application de la Convention. | UN | وشاركت عشر مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان من الجنوب الأفريقي في هذه الحلقة واعتمدت إعلاناً بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Les délégations ont adopté une déclaration ministérielle qui expose de nombreux problèmes d'éducation et propose des mesures politiques orientées vers l'action. | UN | واعتمدت الوفود إعلانا وزاريا يبين العديد من التحديات التعليمية، ويفصل تدابير سياسة موجهة نحو العمل. |
À la fin de leurs délibérations, les participants ont adopté une déclaration finale qui a ensuite été transmise au Sommet mondial. | UN | وفي نهاية مداولاتهم أصدر المشاركون إعلانا ختاميا أحيل بعد ذلك إلى مؤتمر القمة العالمي. |
Au cours de cette rencontre historique, les dirigeants du monde entier ont adopté une déclaration aux ambitions qui se situaient à la hauteur des enjeux. | UN | وفي هذا اللقاء التاريخي، اعتمد قادة العالم إعلانا جاءت طموحاته في مستوى الآمال المعقودة. |
Ils ont adopté une déclaration du millénaire ambitieuse et orientée vers l'avenir. | UN | واعتمدوا إعلانا تطلعيا وطموحا هو إعلان الألفية. |
Lors de ce Sommet, il y a à peine une semaine, les chefs d'État et de gouvernement des États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont adopté une déclaration. | UN | في مؤتمر القمة ذاك، قبل أسبوع واحد، اعتمد رؤساء الدول والحكومات في الأمم المتحدة إعلانا. |
À l'issue de la Conférence, les Ministres ont adopté une déclaration dans laquelle ils expriment une position commune sur les points qui seront à l'ordre du jour des débats à Bruxelles. | UN | اعتمد الوزراء في نهاية اجتماعهم إعلانا أبرزوا فيه موقفهم المشترك إزاء القضايا التي ستناقش في بروكسل. |
À cette occasion, des jeunes de 128 pays ont adopté une déclaration qui reconnaissait l'importance des connaissances autochtones et de l'apprentissage intergénérationnel pour le développement durable. | UN | ففيه اعتمد الشباب من 128 بلدا إعلانا يعترف بأهمية معارف الشعوب الأصلية وتطور التعلم من جيل لآخر في التنمية المستدامة. |
Vingt pays et territoires de la région ont réaffirmé leur engagement vis-à-vis des objectifs fixés à la Conférence et ont adopté une déclaration. | UN | وأكد عشرون بلدا وإقليما في منطقة البحر الكاريبي التزامهم بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية واعتمدوا إعلانا. |
À l'issue de la réunion, les participants ont adopté une déclaration commune, qui sera adressée au Conseil de sécurité en vue de sa diffusion comme document du Conseil. | UN | وفي نهاية ذلك الاجتماع، أصدر المشتركون كافة إعلانا مشتركا، سيرسل إلى مجلس الأمن لتعميمه في صورة وثيقة. |
Les chefs religieux ont adopté une déclaration préconisant un dialogue actif entre les religions. | UN | واعتمد الزعماء الدينيون إعلانا ينادي بإجراء حوار فعلي بين الأديان. |
Il y a quelques jours, nos chefs d'État et de gouvernement ont adopté une déclaration sur le cinquantième anniversaire de cette Organisation. | UN | منذ بضعة أيام، اعتمد رؤساء دولنا وحكوماتنا إعلانا بشأن الذكرى السنويــة الخمسين للمنظمة. |
À l’issue de la réunion, les 34 participants ont adopté une déclaration par consensus. | UN | وفي ختام الاجتماع، اعتمد المشاركون الأربعة والثلاثون إعلانا بتوافق اﻵراء. |
À l'issue de cette réunion, les dirigeants de l'Union africaine ont adopté une déclaration pour éradiquer la faim en Afrique d'ici 2025. | UN | وفي أعقاب هذا الاجتماع، أقر قادة الاتحاد الأفريقي إعلانا للقضاء على الجوع بحلول عام 2025. |
Les trois pays ont adopté une déclaration officielle dans laquelle ils se sont engagés à coopérer davantage dans la lutte contre la criminalité liée à la drogue. | UN | واعتمدت البلدان الثلاثة إعلانا رسميا يعزز التعاون المشترك على مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Les maires y ont adopté une déclaration visant à promouvoir le dialogue et la coopération interculturels entre les villes du pourtour méditerranéen. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، اعتمد رؤساء البلديات إعلاناً يرمي إلى تعزيز حوار الثقافات والتعاون بين المدن المتوسطية. |
Les Etats participants ont adopté une déclaration réitérant leur engagement aux droits fondamentaux de l'homme ainsi qu'aux instruments internationaux sur l'apatridie. | UN | واعتمدت الدول المشاركة إعلاناً كررت فيه التزامها بحقوق الإنسان الأساسية والصكوك الدولية بشأن انعدام الجنسية. |
À cette occasion, ils ont adopté une déclaration commune mettant l'accent sur deux sujets de préoccupation, à savoir les agressions à l'encontre des journalistes et les lois sur la diffamation. | UN | واعتُمد بيان مشترك ركز على مسألتين موضع اهتمام، هما الاعتداء على الصحفيين وقانون التشهير. |
Les participants au séminaire ont adopté une déclaration énonçant des recommandations qui tendent à encourager la liberté de la presse, le pluralisme et la diversité dans les médias des pays arabes. | UN | وانتهت هذه الحلقة في صنعاء بنجاح باعتماد إعلان به توصيات تدعو إلى حرية الصحافة والتعددية والتنوع في وسائط اﻹعلام في البلدان العربية. |