"ont appris" - Traduction Français en Arabe

    • تعلمت
        
    • تعلموا
        
    • علمت
        
    • وقد تعلم
        
    • وتعلمت
        
    • علموني
        
    • تم تدريب
        
    • علموا
        
    • وقد علم
        
    • وتناهى إلى علم
        
    • علمونا
        
    • تعلمنا
        
    • وعرفوه
        
    • اكتسب بجهد جهيد
        
    • وقد علمتنا
        
    Ainsi, quelque 160 États et 30 observateurs ont appris les uns des autres et ont établi de nouveaux partenariats. UN ونتيجة لذلك، تعلمت حوالي 160 دولة و 30 مراقب من بعضهم البعض وأقاموا شراكات جديدة.
    Je suis sûre que les gars ont appris leur leçon. Open Subtitles و انا متأكدة ان الشباب تعلموا درسهم جيدا
    Quand les autorités l'ont appris, le recteur de l'institut a reçu l'ordre de le licencier immédiatement. UN غير أن السلطات طلبت من عميد المعهد فصله على الفور عندما علمت بذلك.
    Les Salvadoriens ont appris que pour obtenir la paix il faut trouver le moyen de vivre ensemble et avec autrui, en toute amitié, en faisant appel à la raison et non à la violence lorsque nos différences nous séparent. UN وقد تعلم السلفادوريون أن السلام هو إيجاد طريقة للعيش مع الآخرين في صداقة، واللجوء إلى العقل وليس إلى العنف عندما تفرقنا خلافاتنا.
    Bien des organisations publiques collaborent étroitement avec des organisations de femmes étrangères et ont appris à mobiliser des fonds pour la réalisation de leurs projets. UN وتتعاون منظمات عامة كثيرة تعاونا وثيقا مع منظمات نسائية أجنبية، وتعلمت حشد الأموال من أجل تنفيذ مشاريعها.
    Tu penses que tout ce qu'ils m'ont appris n'est qu'un mensonge. Open Subtitles أنتِ تعتقدينَ أن كل شيءٍ علموني أياه هو كذبة
    En République dominicaine, les médecins ont appris à interroger les femmes victimes de violences. UN كما تم تدريب أطباء في الجمهورية الدومينيكية على إجراء التحقيقات مع ضحايا العنف من النساء.
    C'est ainsi que, premièrement, certains États ont appris à se servir des différends entre les puissances nucléaires reconnues pour mener leurs propres programmes nucléaires. UN أولاً، أن بعض الدول قد تعلمت استثمار الخلافات فيما بين الدول النووية المعترف بها من أجل المضي قدماً في برامجها النووية.
    D'autres pays ont appris l'art de la coopération au fil des décennies. UN لقد تعلمت بلدان أخرى فن التعاون على مر العقود.
    Telle était cependant la règle pour les femmes, qui ont appris à y faire face. UN ولكن هذه الحقيقة هي بالنسبة للمرأة بمثابة القاعدة الطبيعية التي تعلمت كيف تواجهها.
    La grande majorité d'entre eux ont une instruction primaire ou ont appris un métier. UN والأغلبية الغفيرة منهم حاصلون على التعليم الابتدائي أو هم قد تعلموا مهارة من المهارات.
    Là où le VIH/sida est en baisse, c'est principalement parce que les jeunes ont appris à adopter un comportement sans risque. UN وحيثما ينحسر وباء الإيدز، يعود ذلك بالدرجة الأولى إلى أن الشباب قد تعلموا ممارسة السلوك الجنسي الآمن.
    Quand les autorités l'ont appris, le recteur de l'institut a reçu l'ordre de le licencier immédiatement. UN غير أن السلطات طلبت من عميد المعهد فصله على الفور عندما علمت بذلك.
    Elles ont appris aussi de sources policières européennes que, même à l'occasion de manifestations pacifiques, les adeptes du Falun Gong ont l'habitude de bousculer les cordons de policiers ou de les prendre d'assaut. UN كما علمت هذه السلطات من مصادر الشرطة في أمكنة أخرى من أوروبا، أن المعروف عن أعضاء جماعة فالون غونغ أنهم يدفعون صفوف الشرطة أو يندفعون خلالها حتى ولو كانت التظاهرات سلمية.
    Les volontaires de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ont appris que, grâce à leur connaissance du terrain et à leur légitimité, les partenaires locaux pouvaient faire en sorte que des soins de santé soient dispensés à ceux qui en ont le plus besoin. UN وقد تعلم متطوعو الصليب الأحمر والهلال الأحمر أن بإمكان أصحاب المصلحة المجتمعيين، بمعارفهم المحلية وشرعيتهم، ضمان وصول الرعاية الصحية إلى من هم في أمس الحاجة إليها.
    Les participantes ont appris à développer leurs compétences et connaissances pour être mieux en mesure de former d’autres jeunes femmes. UN وتعلمت المشتركات كيفية بناء مهاراتهن لكي يصبحن مدربات أفضل لغيرهن من الشابات.
    Les sœurs m'ont appris des choses d'importantes, que je chérie encore aujourd'hui. Open Subtitles الراهبات في الواقع علموني الكثير أشياء لا زلت أعتز بها
    Enfin, plusieurs centaines de policiers ont appris à conduire divers types de véhicules. UN وإضافة إلى ذلك، تم تدريب عدة مئات من أفراد الشرطة لتشغيل أنواع متعددة من المركبات.
    Ils ont dit que le contact avait été établi pour la première fois avec lui quatre ans auparavant, lorsqu'ils ont appris qu'il pouvait fournir des diamants prétendument originaires de République centrafricaine. UN وقالوا إنه جرى الاتصال بسي. فان توريس لأول مرة قبل أربع سنوات، عندما علموا أنه كان يستطيع أن يزودهم بالماس الذي زُعم أنه يأتي من جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les inspecteurs ont appris que certains gouvernements bénéficiaires étaient surchargés par la multiplicité de rapports fournis par les différentes organisations du système des Nations Unies. UN وقد علم المفتشون أن عدداً من الحكومات المستفيدة ينوء بعبء التقارير العديدة التي تقدمها المنظمات المختلفة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Les inspecteurs ont appris avec préoccupation que certains donateurs affectaient à des fins spécifiques les contributions qu'ils versaient à l'UNODC, contrairement à ce qu'ils faisaient avec d'autres organisations, ce qui montre que des améliorations sont possibles. UN وتناهى إلى علم المفتشين شيء أقلقهم ألا وهو أنَّ بعض المانحين يطبّقون التخصيص على ما يقدّمونه من مساهمات إلى المكتب في حين أنهم لا يطبقونه على المساهمات التي يقدّمونها لمنظمات أخرى، وهو ما يبين أنَّ هناك متسعاً لتحسين الأمور.
    J'ai écrit tous les noms de toutes les victimes de viols comme ils nous l'ont appris. Open Subtitles قمت بوضع اسماء كل ضحايا الاغتصاب اللاتي اتين في جدول كما علمونا هم
    Nos traditions nous ont appris à apprécier la nature comme étant le plus précieux patrimoine que nous devons transmettre dans son intégralité à nos enfants. UN فتقاليدنا تعلمنا أن نصون الطبيعة بوصفها أثمن إرث نورثه ﻷولادنا.
    Après tout ce qu'ils ont entendu, après tout ce qu'ils ont appris, un homme qui bat et bat et terrorise sa femme, jusqu'à ce qu'il.. Open Subtitles بعد كل ماسمعوه، وعرفوه رجلٌ يقوم بضرب وإرعاب زوجته، حتى قام..
    La notation des fonctionnaires est une procédure complexe et délicate mais, au cours des 10 dernières années, de nombreuses organisations ont appris, l'expérience aidant, quelles étaient les bonnes formules, et ont fait beaucoup de progrès dans la mise en place et l'utilisation de systèmes de notation fondés sur les résultats. UN وتقييم اﻷداء عملية متشعبة وعسيرة، لكن العديد من المنظمات اكتسب بجهد جهيد خلال العقد الفائت تجربة بشأن عوامل النجاح والفشل وأحرزت نجاحا كبيرا في وضع نظم قائمة على اﻷداء واستخدامها.
    Des années d'expérience nous ont appris qu'une administration publique, nouvelle, professionnelle, à l'écoute du citoyen et loyale envers le gouvernement s'impose. UN وقد علمتنا تجارب السنوات الماضية أن هنــاك ضرورة لوجود إدارة مهنية جديدة تابعة للدولة، تهتــم بالمواطن وتدين بالولاء للحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus