Même pour plusieurs pays qui ont atteint le stade de la réalisation, il n'est pas garanti que le poids de la dette reste supportable. | UN | وحتى بالنسبة لبلدان عديدة وصلت إلى نقطة الإنجاز، تظل إمكانية القدرة على خدمة الدين غير مضمونة. |
Nos relations avec de nombreux pays ont atteint le niveau du partenariat, notamment avec la République populaire de Chine, l'Inde, le Japon, la Russie, et depuis peu, avec les États-Unis d'Amérique. | UN | وإن علاقاتنا مع الكثير من البلدان قد وصلت إلى مستوى الشراكة، بما في ذلك علاقاتنا مع جمهورية الصين الشعبية والهند واليابان وروسيا، وحديثا جدا مع الولايات المتحدة الأمريكية. |
En dépit de ces signes positifs, 15 pays seulement ont atteint le seuil des 30 % de femmes dans leur parlement, le minimum requis pour que les femmes aient une influence importante sur l'action du parlement. | UN | ورغم هذه الإشارات الإيجابية، فإن 15 بلداً فقط وصلت إلى عتبة الـ 30 في المائة من البرلمانيات، التي تعد الحد الأدنى المطلوب لكي يكون للمرأة تأثير يعتد به على عمل البرلمان. |
C'est en 1995 que les congés (tous types confondus) ont atteint le niveau le plus élevé mais le mouvement s'est inversé depuis. | UN | وقد بلغت الاستفادة من جميع أشكال نظم الإجازات إلى أقصاها في عام 1995 وجعلت تتناقص بعد ذلك. |
Dans les pays les moins avancés, seulement 58 % ont atteint le CM2 Voir Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF), La situation des enfants dans le monde 1999, p. 8, et tableau 4, p. 109 de l’anglais. | UN | وفي أقل البلدان نموا، لم يصل إلى الصف الخامس سوى ٥٨ في المائة)٢٨(. |
Mon pays est particulièrement reconnaissant à la communauté des donateurs de lui avoir permis de rejoindre les trois autres pays qui ont atteint le point d'achèvement. | UN | وبلدي ممتن بصفة خاصة لهذه الجهات المانحة على تمكينه من الانضمام إلى البلدان الثلاثة الأخرى التي بلغت نقطة الاكتمال. |
L'Ouganda est l'un des sept pays qui ont atteint le stade de la prise de décisions pour la mise en oeuvre de l'allégement de la dette dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وقال إن أوغندا واحدة من سبعة بلدان وصلت إلى نقطة الاكتمال بالنسبة لتنفيذ تخفيف الديون في إطار مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المُثقَلة بالديون. |
Dans le même temps, certains des pays qui ont atteint le point d'achèvement ont observé une dégradation de leurs indicateurs d'endettement, imputable à une baisse des recettes d'exportation souvent due à la volatilité des prix des produits de base. | UN | وفي الوقت ذاته، شهدت بعض البلدان التي وصلت إلى نقطة الاكتمال تدهورا في مؤشرات الديون وهي حالة تُعزى لهبوط العائدات من الصادرات التي غالبا ما تنتج من التقلب في أسعار السلع. |
ont atteint le point de décision | UN | البلدان التي وصلت إلى نقطة القرار |
ont atteint le point d'achèvement | UN | البلدان التي وصلت إلى نقطة الإنجاز |
De même, certains des pays qui ont atteint le point d'achèvement ont observé une dégradation de leurs indicateurs d'endettement à cause de la baisse des recettes d'exportation, dont je viens de parler à l'instant, et de la volatilité des prix des produits de base. | UN | وبالمثل، فإن بعض البلدان التي وصلت إلى مرحلة الإكمال شهدت تدهورا في مؤشرات ديونها بسبب انخفاض الدخل من التصدير، التي ذكرتها من فوري، وهشاشة أسعار السلع. |
Nous sommes par ailleurs préoccupés de voir que certains pays qui ont atteint le point d'achèvement affichent une dégradation de leurs indicateurs d'endettement, imputable à la baisse des recettes d'exportation, elle-même souvent due à la volatilité des prix des produits de base. | UN | وفضلا عن ذلك، نشعر بالقلق إزاء حقيقة أن بعض البلدان التي وصلت إلى نقطة الاكتمال رأت أن مؤشرات مديونيتها قد ساءت بسبب انخفاض عائدات التصدير، غالبا نتيجة لتذبذب أسعار السلع الأساسية. |
L'Iran déclare que ses analyses et ses observations de terrain donnent fortement à penser que les hydrocarbures déversés du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ont atteint le littoral iranien. | UN | وتذكر إيران أن تحليلاتها وملاحظاتها الميدانية تقدم دليلاً قوياً على أن النفط الناشئ عن تسربات النفط نتيجة غزو واحتلال العراق للكويت وصلت إلى ساحل إيران. |
À ce jour, 27 pays pauvres très endettés ont bénéficié d'un allégement, 18 ont atteint le point d'achèvement et 9 se trouvent au stade de la prise de décisions. | UN | وحتى الآن، حصل 27 بلدا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تخفيف للدين، وكان عدد البلدان التي وصلت إلى نقطة الإكمال 18 بلدا ووصل عدد البلدان التي وصلت إلى مرحلة اتخاذ القرار تسعة بلدان. |
L'annulation de la dette multilatérale des pays pauvres très endettés qui ont atteint le point d'achèvement constitue une mesure très encourageante. | UN | إن عرض تخفيف بنسبة 100 في المائة للديون المتعددة الأطراف لجميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي وصلت إلى نقطة الإكمال عرض مشجع جدا. |
Pourtant, il nous semble que les consultations sur les propositions relatives à l'élargissement du Conseil, qui ont abouti à la fin de la soixantième session à la préparation de trois projets de résolution sur l'élargissement du Conseil, ont atteint le point de saturation. | UN | بيد أنه يبدو لنا أن المشاورات بشأن اقتراحات توسيع المجلس التي أفضت إلى تقديم مشاريع القرارات الثلاثة المتعلقة بزيادة العضوية في النصف الثاني من العام الماضي، قد وصلت إلى حالة من الإشباع. |
Huit des 27 municipalités mixtes ont atteint le niveau minimal de financement équitable pour les trois postes du budget, tandis qu'elles n'étaient que six à l'avoir fait au premier semestre de 2003. | UN | وقد بلغت 8 بلديات من بين البلديات المختلطة الـ 27 المستويات الدنيا للتمويل وفقا لنظام الحصص العادل في كافة البنود الثلاثة لميزانياتها، مقابل 6 بلديات في النصف الأول من عام 2003. |
Huit pays pauvres très endettés ont atteint le point d'achèvement, mais du fait de la baisse des prix des produits de base, les indicateurs de la dette se sont détériorés pour certains d'entre eux. | UN | وقد بلغت ثمانية بلدان فقيرة مثقلة بالديون نقطة الإنجاز، ولكن مؤشرات الدَين ساءت بالنسبة لبعضها من جراء انخفاض أسعار السلع الأساسية. |
Les ressources ordinaires du FNUAP ont atteint le chiffre record de 313 millions de dollars en 1995, suite à la CIPD tenue au Caire en 1994. | UN | 67 - وقد بلغت إيرادات الصندوق من الموارد العادية ذروتها البالغة 3.13 مليون دولار في عام 1995 في أعقاب انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة في عام 1994. |
C'est ainsi que 68 % seulement des étudiants inscrits ont atteint le niveau 5 en 1990, ce pourcentage passant pratiquement à 100 % en 2006/07. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يصل إلى الصف الخامس في عام 1990سوى 68 في المائة فقط من الأطفال المقيدين. وقد تحسن ذلك إلى نسبة 100 في المائة تقريبا في الفترة 2006/2007. |
C'est ainsi que 68 % seulement des étudiants inscrits ont atteint le niveau 5 en 1990, ce pourcentage passant pratiquement à 100 % en 2006/07. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يصل إلى الصف الخامس في عام 1990سوى 68 في المائة فقط من الأطفال المقيدين. وقد تحسن ذلك إلى نسبة 100 في المائة تقريبا في الفترة 2006/2007. |
ii) Nombre de pays en développement sans littoral qui ont atteint le point d'achèvement dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés | UN | ' 2` عدد البلدان النامية غير الساحلية التي بلغت نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون |