"ont aussi" - Traduction Français en Arabe

    • أيضاً
        
    • كما قامت
        
    • هي الأخرى
        
    • هناك أيضا
        
    • لها أيضا
        
    • أدت أيضا
        
    • الاجتماع أيضا
        
    • الدول أيضا
        
    • الخبراء أيضا
        
    • المؤتمر أيضا
        
    • أيضا كل
        
    • الأعضاء أيضا
        
    • قامت أيضا
        
    • الضوء أيضا
        
    • الحكومات أيضا
        
    Il s'agit d'un domaine dans lequel, outre le Secrétaire général, les États Membres ont aussi certaines responsabilités. UN وهذا أحد المجالات التي تقع على الدول الأعضاء فيها أيضاً مسؤوليات معينة، بالإضافة إلى مسؤوليات الأمين العام.
    Le dilemme est que les autres pays qui possèdent moins de forêts ont aussi des problèmes liés à leur exploitation. UN ويتمثل المأزق في أن البلدان الأخرى التي لديها مساحة أقل من الغابات لديها أيضاً قضايا حرجية.
    Ils ont aussi jugé les modules de formation clairs, efficaces et adaptés à leurs activités, comme le montrent les graphiques cidessous. UN ووجد معظمهم أيضاً أن وحدات التدريب كانت واضحة ونافعة ووثيقة الصلة بعملهم، مثلما يتضح في الشكلين أدناه.
    Ces initiatives ont aussi permis de réduire au minimum la dégradation de l'environnement. UN وتفيد هذه المبادرات أيضاً في التقليل من تردي البيئة إلى أدنى حد.
    Six pays ont aussi indiqué recourir aux excuses publiques ou privées. UN وأفادت ست دول أيضاً باستخدام الاعتذارات العامة أو الخاصة.
    Des entretiens ont aussi été organisés avec des personnes handicapées pour obtenir des contributions de leur part au rapport. UN ويُسرت أيضاً اجتماعات ومقابلات فردية مع الأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينهم من تقديم مساهمات في التقرير.
    Des partenaires nationaux, régionaux, internationaux et de la société civile ont aussi participé à la réunion. UN وشارك في هذا الاجتماع أيضاً الشركاء الوطنيون والإقليميون والدوليون والشركاء من المجتمع المدني.
    Les pays dans lesquels on externalise ont aussi éventuellement leur importance. UN وقد يكون لاتجاه التوريد الخارجي أثر أيضاً على العمالة.
    Les difficultés de gestion liées aux effets des changements climatiques ont aussi été relevées. UN وأشير أيضاً إلى التحديات الإدارية المرتبطة بالآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    Les Coprésidents ont aussi noté que le Groupe de travail spécial devait encore surmonter un certain nombre d'obstacles importants. UN ولاحظ الرئيسان أيضاً أن فريق منهاج ديربان ما زال يحتاج إلى التغلب على عدد من التحديات الجسام.
    Des représentants des entités fonctionnelles ont aussi participé activement aux débats lors de ces réunions. UN وشارك ممثلو الكيانات التشغيلية بنشاط أيضاً في المناقشات التي دارت خلال الاجتماعات.
    En outre, les pays de la région ont aussi régulièrement multiplié et développé diverses activités aux niveaux régional et sous—régional. UN وبالاضافة إلى ذلك، تواصل بلدان المنطقة أيضاً زيادة وتطوير مختلف اﻷنشطة على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي.
    Des programmes de rapatriement et de réintégration ont aussi été exécutés au profit des réfugiés rentrant en Afghanistan et en Bosnie-Herzégovine. UN ونفذت أيضاً برامج العودة إلى الوطن وبرامج إعادة الادماج لصالح اللاجئين العائدين إلى أفغانستان وإلى البوسنة والهرسك.
    Des programmes de rapatriement et de réintégration ont aussi été exécutés au profit des réfugiés rentrant en Afghanistan et en Bosnie—Herzégovine. UN ونفذت أيضاً برامج العودة إلى الوطن وبرامج إعادة الادماج لصالح اللاجئين العائدين إلى أفغانستان وإلى البوسنة والهرسك.
    La diminution de l'épargne privée, la pénurie de matières premières et une incertitude croissante ont aussi pesé sur la construction de logements. UN كما كان لتقلص المدخرات الخاصة، والنقص في المواد الخام، وتفاقم حالة عدم التيقن، تأثير أيضاً على قطاع بناء المساكن.
    Ils ont aussi appelé les États qui avaient déclaré posséder des armes chimiques à les détruire dans les plus brefs délais. UN وطلبوا أيضاً إلى الدول التي أعلنت حيازتها أسلحة كيميائية إلى تدمير هذه الأسلحة في أبكر وقت ممكن.
    Toutefois, en 2004, la République de Moldova et la Slovaquie ont aussi déclaré avoir démantelé des laboratoires clandestins fabriquant de la méthamphétamine. UN ومع ذلك، فإن جمهورية مولدوفا وسلوفاكيا أبلغت أيضاً في سنة 2004 عن تفكيك مختبرات غير مشروعة لصنع الميثامفيتامين.
    Par ailleurs, nombre de délégations présentes ont aussi pris part aux discussions sur le texte dans le cadre du Groupe de travail. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدداً كبيراً من الوفود الحاضرة شارك أيضاً في مناقشات الفريق العامل بشأن هذا النص.
    Des représentants de la Commission européenne y ont aussi pris part. UN وشارك أيضاً في أعمال الفريق ممثلون عن المفوضية الأوروبية.
    Les organisations non gouvernementales humanitaires ont aussi joué un rôle très important dans presque tous les domaines de la reconstruction du Cambodge. UN كما قامت المنظمات اﻹنسانية غير الحكومية بدور هام جدا في تعمير كمبوديا.
    D'autres intervenants tels que le secrétariat de la Convention, le Mécanisme mondial et des partenaires bilatéraux ont aussi soutenu les pays parties africains. UN ودعمت مؤسسات أخرى، مثل أمانة الاتفاقية والآلية العالمية وشركاء ثنائيين، هي الأخرى البلدان الأفريقية الأطراف.
    Ils ont aussi du mal à mesurer l'activité économique de façon exhaustive en se fondant sur le SCN. UN وفي هذا الصدد، هناك أيضا مشاكل تتعلق بالتوصل إلى قياس شامل للنشاط الاقتصادي على أساس نظام الحسابات القومية.
    Elles ont aussi pour effet de réduire les progrès éventuellement réalisés sur le plan des revenus et de la réduction de la pauvreté. UN كما أن لها أيضا أثر يتمثل في التقليل من المكاسب التي تحققت في الدخل ومجال الحد من الفقر.
    Ces changements ont non seulement permis d'accélérer l'approbation des budgets opérationnels mais ont aussi rendu plus souple la gestion des programmes. UN وهذه التغييرات لم تؤد فحسب إلى تعجيل الموافقة على الميزانيات التنفيذية، بل أدت أيضا الى زيادة المرونة في إدارة البرامج.
    Des représentants de l'Assemblée parlementaire de l'IEC et de l'Initiative des chambres de commerce de l'Europe centrale ont aussi participé à la réunion. UN وحضر الاجتماع أيضا ممثلون للجمعية البرلمانية لمبادرة أوروبا الوسطى، وممثلون لمبادرة غرف التجارة لأوروبا الوسطى.
    Certaines délégations ont aussi exprimé quelques doutes quant à l'existence, dans le contexte de l'expulsion, d'une interdiction absolue de la discrimination basée sur la nationalité. UN كما أعربت بعض الدول أيضا عن بعض الشكوك فيما يتعلق بوجود حظر مطلق، في سياق الطرد، للتمييز على أساس الجنسية.
    Les orateurs ont aussi répondu aux interventions des représentants des pays suivants : Uruguay, Mexique, Sénégal, Chine, Kenya, Républi-que-Unie de Tanzanie, Colombie, Ouganda, Nigéria, États-Unis d'Amérique, Malawi et Burundi. UN وأجاب أعضاء فريق الخبراء أيضا على مداخلات من ممثلي أوروغواي والمكسيك والسنغال والصين وكينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكولومبيا وأوغندا ونيجيريا والولايات المتحدة الأمريكية وملاوي وبوروندي.
    Les États n'ayant ni signé ni ratifié le Traité, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales ont aussi été invités à assister à la Conférence. UN كما دعيت الدول التي لم تصادق على المعاهدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى حضور المؤتمر أيضا.
    Les observateurs de la Colombie et de l'Égypte ont aussi fait des déclarations. UN وألقى كلمة أيضا كل من المراقب عن كولومبيا والمراقب عن مصر.
    Plusieurs membres ont aussi noté que les autorités syriennes disposaient d'équipements suffisants pour assurer des transports multiples par voie terrestre. UN وأشار بعض الأعضاء أيضا إلى أن لدى السلطات السورية ما يكفي من المعدات لإنجاز عدة عمليات للنقل البري.
    Dans le contexte d'une escalade des incidents concernant la sécurité, les troupes de la MINUAR et les observateurs ont aussi intensifié leurs fonctions de surveillance et d'observation et leurs patrouilles. UN وفي ضوء تصاعد حوادث اﻷمن، قامت أيضا قوات البعثة والمراقبون التابعون لها بتكثيف مهامهم في مجالات الرصد والمراقبة وأعمال الدورية.
    Ces actes ont aussi montré l'urgence avec laquelle nous, les Nations Unies, devons agir collectivement pour combattre ces forces. UN وقد سلطت الضوء أيضا على ما يجب علينا، نحن في الأمم المتحدة، من استعجال في محاربة هذه القوى.
    Ils ont aussi appelé à la nécessité de promouvoir et d'intensifier la coopération internationale afin de prendre des mesures effectives contre le terrorisme. UN ودعا رؤساء الدول أو الحكومات أيضا إلى ضرورة النهوض بالتعاون الدولي وتكثيفه بغية اتخاذ تدابير فعلية ضد الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus