"ont bénéficié d'" - Traduction Français en Arabe

    • استفادت من
        
    • وتلقى
        
    • استفادوا من
        
    • استفاد
        
    • وقد تلقى
        
    • وقد حظيت
        
    • واستفاد من
        
    • تم تنسيب نحو
        
    • يستفد من
        
    • وتلقّى
        
    • استفدن من
        
    • قد تلقوا
        
    • قدمت خدمات
        
    • وقُدم دعم
        
    • وقُدمت المساعدة
        
    Depuis le lancement de ce programme en 1986, 8 000 femmes âgées de 16 à 80 ans ont bénéficié d'une formation. UN ومنذ إطلاق هذا البرنامج عام 1986، استفادت من التدريب 000 8 امرأة تتراوح أعمارهن بين 16 و80 سنة.
    Au cours de la première année, 158 femmes du Bañado Sur (Asunción) et 893 femmes du département central ont bénéficié d'un crédit. UN وقد استفادت من المشروع، في عامه الأول، 158 امرأة في منطقة بانيادو سور، في أسونثيون، و893 امرأة في مقاطعة ثينترال.
    En 2012, 54 000 réfugiés palestiniens ont bénéficié d'une assistance en espèces et 21 000 ont reçu des colis alimentaires destinés aux familles. UN وفي عام 2012، تلقى 000 54 لاجئ فلسطيني مساعدة نقدية، وتلقى 000 21 منهم رزما من المساعدات الغذائية المخصصة للأسر.
    On trouvera ci-après des noms et nationalités des 27 jeunes diplomates qui ont bénéficié d'une bourse pour 1993 : UN وفيما يلي أسماء وجنسيات اﻟ ٢٧ من الدبلوماسيين الشبان الذين استفادوا من زمالات عام ١٩٩٣:
    À ce jour, 11 stagiaires originaires de 11 pays ont bénéficié d'une bourse. UN وحتى الآن، استفاد من المنحة الكورية 11 متدربا ينتمون إلى 11 بلدا.
    Plus de 1600 praticiens de la justice pénale ont bénéficié d'une formation. UN وقد تلقى التدريب أكثر من 600 1 إخصائي ممارس في مجال العدالة الجنائية.
    Certains secteurs, notamment le sucre et le café, ont bénéficié d'une hausse de la demande alors que d'autres, comme le coton, ont été durement touchés. UN فبعض القطاعات كالسكر والبن استفادت من تزايد الطلب في حين أن قطاعات أخرى كالقطن تأثرت تأثراً شديداً.
    Plus de 70 pays ont bénéficié d'une aide humanitaire. UN وبلغ عدد البلدان التي استفادت من المساعدة الإنسانية للبرنامج أكثر من 70 بلدا.
    Ces évaluations ont abouti à la formulation de plusieurs projets qui ont bénéficié d'un co-financement et ont permis de mieux faire connaître, au sein du PNUD, les activités du FEM. UN وقد أدت عملية الاستعراض النظامية هذه إلى صياغة عدة مشاريع استفادت من التمويل المشترك كما تؤدي إلى تعميق فهم عمليات المرفق داخل البرنامج اﻹنمائي ككل.
    Les membres d'équipage ont bénéficié d'une augmentation de 100 % de leur salaire pour chaque jour travaillé dans ladite zone. UN وتلقى أفراد الطواقم زيادة في رواتبهم قدرها 100 في المائة عن كل يوم عمل لهم في منطقة العمليات الحربية.
    Onze pays sans littoral ont bénéficié d'un engagement total de 364 millions de DTS au titre de la Facilité d'ajustement structurel. UN وتلقى أحد عشر بلدا غير ساحلي التزامات من مرفق التكيف الهيكلي. مجموعها ٣٦٤ مليون من حقوق السحب الخاصة.
    Pendant la période 1991-1993, 53 personnes ont bénéficié d'une assistance à long terme et 74 d'une formation à court terme ainsi que de stages à l'étranger. UN وخلال الفترة من ١٩٩١ الى ١٩٩٣، تلقى ٥٣ شخصا منحا تدريبية طويلة اﻷجل وتلقى ٩٤ شخصا تدريبا قصير اﻷجل وأوفدوا الى الخارج.
    On trouvera ci-après les noms et nationalités des 29 jeunes diplomates qui ont bénéficié d'une bourse pour 1994 : UN وفيما يلي أسماء وجنسيات الدبلوماسيين الشبان التسعة والعشرين الذين استفادوا من زمالات عام ٤٩٩١:
    À ce jour, 502 personnes ont bénéficié d'une remise de peine. UN وقد بلغ عدد الأشخاص الذين استفادوا من تخفيض مدة العقوبة حتى الآن 502.
    nombre d'entre eux qui ont bénéficié d'un programme de formation professionnelle ou d'un crédit pour monter une petite affaire; UN • عدد اللاجئين الذين استفادوا من برنامج التدريب على المهارات أو من خطة
    Ainsi, en 2010, 226 condamnés ont bénéficié d'une grâce présidentielle. UN وفي هذا السياق، استفاد 226 محكوماً عليه من العفو الرئاسي في عام 2010.
    Depuis 2008, 25 élèves ont bénéficié d'une bourse du HCR. UN وقد استفاد 25 طالبا حتى الآن من المنح الدراسية التي توفرها المفوضية منذ عام 2008.
    Le PNUD et l'équipe opérant dans le pays ont bénéficié d'un financement accéléré de la part du Fonds de consolidation de la paix. UN وقد تلقى البرنامج الإنمائي والفريق القطري تمويلا تحفيزيا من صندوق بناء السلام.
    Les politiques d'intégration régionale et de partenariat mondial ont bénéficié d'une attention particulière. UN وقد حظيت السياسات المتعلقة بالتكامل الإقليمي والشراكة العالمية باهتمام خاص.
    Plus de 800 agents sanitaires, accoucheuses traditionnelles, laborantins et agents du Programme élargi de vaccination (PEV) ont bénéficié d'activités de formation menées à travers tout le pays. UN واستفاد من عمليات التدريب التي نظمت على نطاق البلد ما يربو على ٨٠٠ من المساعدين الصحيين المجتمعيين، والقابلات التقليديات، وفنيي المختبرات، وأخصائيي برنامج التحصين الموسع.
    La formation est un élément essentiel de ces activités. En 1993, 3 300 personnes représentant plus de 100 pays ont bénéficié d'un stage de formation. UN ويعد التدريب عنصرا حيويا في هذه اﻷنشطة: ففي عام ١٩٩٣، تم تنسيب نحو ٣٠٠ ٣ شخص من أكثر من ١٠٠ بلد ﻷغراض التدريب.
    Seuls quelques éléments déjà démobilisés ont bénéficié d'une assistance en matière de réintégration. UN ولم يستفد من المساعدة على إعادة الإدماج سوى بضعة من المسرحين فعلا.
    Les premiers ont bénéficié d'une assistance pour devenir fabricants titulaires d'une licence et ont été officiellement enregistrés en tant que tels. UN وتلقّى الأوائل منهم المساعدة ليصبحوا صانعي أسلحة مرخص لهم ومسجلين رسمياً.
    À cet égard, indiquer le nombre de femmes âgées qui ont bénéficié d'une pension de retraite dans l'État partie, par rapport aux hommes. UN وفي هذا الصدد، يرجى بيان عدد المسنات اللواتي استفدن من المعاش التقاعدي للمسنين في الدولة الطرف مقارنة بالرجال.
    La Pologne a signalé que, en 2012, 154 personnes s'étant vu accorder le statut de réfugié et 256 personnes s'étant vu accorder une protection subsidiaire ont bénéficié d'une assistance sociale. UN وأشارت بولندا إلى أن 154 شخصا منحوا مركز لاجئين و 256 شخصا منحوا الحماية المؤقتة قد تلقوا مساعدة اجتماعية في عام 2012.
    La Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration et des organisations non gouvernementales concernées ont bénéficié d'actions portant sur l'élaboration de projets et le suivi, ainsi que de conseils pour l'organisation de 2 projets de réinsertion de 250 enfants touchés par la violence armée ou la violence sexuelle. UN قدمت خدمات وضع المشاريع والإشراف عليها والمشورة التقنية المتعلقة بها إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بشأن تنظيم مشروعين لتأهيل 250 طفلا متضررا بالعنف المسلح والعنف الجنسي
    Dix femmes chefs d'entreprise ont bénéficié d'une assistance pour participer à la foire du SMIDEC (Société de développement des petites et moyennes entreprises) en Malaisie, et une réunion sur les activités relatives à l'égalité entre les sexes a été organisée avec une délégation de femmes chefs d'entreprise du Pakistan. UN وقُدم دعم لـ 10 من صاحبات المشاريع للمشاركة في معرض دولي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة أُقيم في ماليزيا وللمشاركة في اجتماع بشأن الأنشطة النسائية نُظم مع وفد من صاحبات المشاريع من باكستان.
    Les fonctionnaires ont bénéficié d'une aide pour regagner leurs postes en province, mais beaucoup les ont abandonnés en raison des mauvaises conditions. UN وقُدمت المساعدة لموظفي الخدمة المدنية للعودة إلى المقاطعات إلا أنهم غالبا ما تخلوا عن مناصبهم بسبب سوء الأوضاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus