Le premier groupe comprendrait ceux qui ont besoin d'une aide matérielle afin de pouvoir reprendre leur ancienne vie de nomade. | UN | تشمل الفئة اﻷولى أفراد الميليشيات الذين يحتاجون إلى مساعدة مادية لتمكينهم من العودة إلى حياتهم السابقة كبدو رحل. |
Les pays d'Afrique et en particulier les PMA ont besoin d'une aide pour renforcer leurs capacités agricoles et améliorer leur accès aux marchés. | UN | فالدول الأفريقية، وخاصة أقل البلدان نمواً، تحتاج إلى المساعدة لتحسين قدراتها الزراعية ووصولها إلى الأسواق. |
Le Haut Commissaire cite un certain nombre de pays qui ont besoin d'une aide internationale soutenue. | UN | وأشار المفوض السامي إلى عدد من البلدان التي تحتاج إلى مساعدة دولية مستمرة. |
Certains sont issus de familles qui ont besoin d'une aide pour surveiller les enfants, car les deux parents travaillent. | UN | وبعض هؤلاء الأطفال ينتمون إلى أسر بحاجة إلى المساعدة في الإشراف لأن الوالدين يعملان. |
Les pays en développement ont besoin d'une aide supplémentaire afin de ne pas dévier de leur route vers la croissance. | UN | والبلدان النامية بحاجة إلى مساعدة إضافية بغية ألا يتعرقل مسارها نحو تحقيق النمو. |
Les victimes de cette guerre, ce sont les Soudanais, dont pas moins de 2,5 millions ont besoin d'une aide humanitaire. | UN | إن ضحية هذه الحرب هو شعب السودان، الذي يضم ٢,٥ مليون نسمة بحاجة الى المساعدة اﻹنسانية. |
Actuellement, on compte entre 25 et 30 millions de personnes déplacées dans leur propre pays et qui ont besoin d'une aide de la part de la communauté internationale. | UN | وهنالك حاليا ما يتراوح بين ٢٥ و ٣٠ مليون نسمة من المشردين داخليا يحتاجون إلى مساعدة من المجتمع الدولي. |
Les victimes qui ont besoin d'une aide judiciaire doivent s'adresser au Département de l'aide judiciaire. | UN | وينصح الضحايا الذين يحتاجون إلى مساعدة قانونية بالتقدم إلى إدارة المعونة القانونية للحصول على مساعدة قانونية. |
Toutes les personnes déplacées ont besoin d'une aide alimentaire d'urgence. | UN | وجميع المشردين داخلياً يحتاجون إلى مساعدة غذائية طارئة. |
Les services sociaux sont chargés d'identifier les familles qui ont besoin d'une aide (art. 24). | UN | وتتولى إدارات الخدمات الاجتماعية تسجيل الأسر التي تحتاج إلى المساعدة وتقديم الدعم لها (المادة 24). |
Ces États sont des victimes qui, dans la plupart des cas, ont besoin d'une aide financière et technique pour pouvoir entreprendre et poursuivre les opérations de déminage. | UN | فالدول المنكوبة، في معظم الحالات، هي الضحايا التي تحتاج إلى المساعدة المالية والتقنية اللازمة لبدء ومواصلة عمليات إزالة اﻷلغام. |
Des données illustrant la situation des familles et les problèmes auxquels elles se heurtent doivent informer et nourrir le débat sur la politique de la famille et son impact, ainsi que permettre d'identifier les familles les plus vulnérables qui ont besoin d'une aide d'urgence. | UN | وهناك حاجة إلى بيانات توضح حالة الأسر والتحديات التي تواجهها للاسترشاد بها في إجراء نقاش بشأن سياسة أسرية واضحة وآثارها وتحفيز ذلك النقاش وكذلك لتحديد أضعف الأسر التي تحتاج إلى المساعدة العاجلة. |
Le Haut-Commissaire cite un certain nombre de pays qui ont besoin d'une aide internationale soutenue. | UN | وأشار المفوض السامي إلى عدد من البلدان التي تحتاج إلى مساعدة دولية مستمرة. |
21. Les ministres soulignent que les pays en développement ont besoin d'une aide financière complémentaire substantielle. | UN | ٢١ - ويشدد الوزراء على أن البلدان النامية تحتاج إلى مساعدة مالية اضافية كبيرة. |
Il oriente ses activités et ses projets de consolidation de la paix vers les régions du pays qui ont le plus souffert des atrocités de la guerre civile et ont besoin d'une aide extrêmement urgente. | UN | ويوجه المكتب أنشطته ومشاريعه في مجال بناء السلام إلى تلك المناطق التي عانت أكثر من غيرها من أهوال الحرب الأهلية والتي تحتاج إلى مساعدة طارئة. |
Ils ont besoin d'une aide internationale et d'un environnement extérieur favorable au développement. | UN | فهي بحاجة إلى المساعدة الدولية وإلى بيئة خارجية ملائمة داعمة للتنمية. |
Selon l'UNRWA, le conflit a eu pour effet de saturer la plupart des camps de réfugiés, et presque tous les réfugiés de Palestine en Syrie ont besoin d'une aide humanitaire d'urgence. | UN | وفي الوقت الراهن، تفيد تقارير الوكالة أن النزاع اكتسح معظم مخيمات اللاجئين، وغدا جلّ اللاجئين الفلسطينيين في سورية بحاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة. |
Les Palestiniens ont besoin d'une aide économique, laquelle est vitale pour eux pour pouvoir se remettre de longues années d'occupation. | UN | " إن شعب فلسطين بحاجة الى المساعدة الاقتصادية الحيوية التي تعوضه عن سنوات الاحتلال الطويلة. |
Le principal groupe cible est celui des personnes handicapées de moins de 30 ans qui ont besoin d'une aide pour trouver du travail. | UN | وأهم فئة مستهدفة هي فئة ذوي الإعاقة دون 30 سنة من العمر الذين يحتاجون إلى المساعدة في الحصول على عمل. |
En conséquence, l'Afrique, ravagée par les conflits, compte des millions de personnes mutilées qui ont besoin d'une aide immédiate. | UN | والنتيجة هي ترك أفريقيا التي تكتسحها الصراعات تضم ملايين المشوهين الذين يحتاجون إلى دعم عاجل. |
Étant donné que les flux migratoires sont de plus souvent mixtes, il souligne combien il est important de donner à toutes les personnes qui ont besoin d'une aide humanitaire un accès sans réserve au système de l'asile. | UN | وفي سياق تدفقات الهجرة المختلطة بدرجة متزايدة، قال إنه يؤكد على أهمية إعطاء جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدات إنسانية الإمكانية الكاملة للوصول إلى نظام اللجوء. |
Les petits États insulaires en développement ne sont pas en état de faire face seuls à ces problèmes et ont besoin d'une aide internationale. | UN | فالدول الجزرية الصغيرة النامية تعجز عن التصدي لتلك التحديات وحدها ولذلك تحتاج إلى دعم دولي. |
Les pays d'Afrique de l'Est ont besoin d'une aide leur permettant de s'approprier le processus de développement. | UN | وبلدان شرق أفريقيا تحتاج إلى معونة من شأنها أن تزيد قدرتها على امتلاك ناصية العملية اﻹنمائية. |
Identification des réfugiés vulnérables qui ont besoin d'une aide au rapatriement spéciale; octroi d'une aide au rapatriement spéciale pour les personnes vulnérables et les enfants. | UN | • تحديد اللاجئين الضعفاء الذين هم في حاجة إلى مساعدة خاصة للعودة إلى • تحديد الضعفاء الذين ستتم اعادتهم إلى الوطن. |
D'après une évaluation réalisée en juin 2001, 10 000 à 12 000 familles ont besoin d'une aide à la reconstruction et à la réhabilitation en 2002. | UN | وتبين من تقييم أُعد في حزيران/يونيه 2001 أن ما بين 000 10 و 000 12 أسرة بحاجة إلى مساعدات للإعمار والإصلاح في سنة 2002. |
Selon des sources dignes de foi, près de cinq millions de personnes ont besoin d'une aide alimentaire. | UN | ووفقاً لمصادر موثوقة، فإن قرابة 5 ملايين شخص يحتاجون إلى المعونة الغذائية. |