"ont commis des violations" - Traduction Français en Arabe

    • ارتكبوا انتهاكات
        
    • ارتكبت انتهاكات
        
    • مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات
        
    • تقديم مرتكبي انتهاكات
        
    Il importe aussi que les membres des groupes rebelles qui ont commis des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire soient poursuivis. UN كذلك تتعين محاسبة أعضاء جماعات المتمردين الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    Procéder à un tri des membres de ces institutions pour exclure ceux qui ont commis des violations graves des droits de l'homme et les traduire en justice. UN وضمان التحرّي عن أعضاء هذه المؤسسات لاستبعاد الأعضاء الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وتقديمهم إلى العدالة.
    57. Pour ce qui est de la loi d'amnistie, celle-ci vise uniquement les agents de l'Etat qui ont commis des violations des droits de l'homme. UN ٧٥ - وفيما يتعلق بقانون العفو، فإنه يستهدف فقط وكلاء الدولة الذين ارتكبوا انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    La République arabe syrienne rejette les allégations figurant dans le rapport selon lesquelles les autorités syriennes ont commis des violations des droits de l'homme. UN إن الجمهورية العربية السورية ترفض ما ورد في التقرير من ادعاءات بأن السلطات السورية قد ارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Le rapport constate que toutes les parties au conflit ont commis des violations graves sur la personne d'enfants au cours de la période considérée. UN ويبين التقرير أن جميع أطراف النزاع مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les membres des forces de sécurité, des milices locales ou d'autres groupes armés qui ont commis des violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme doivent répondre de leurs actes. UN وينبغي محاسبة أعضاء قوات الأمن والميليشيات المحلية أو المجموعات المسلحة الأخرى الذين ارتكبوا انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان.
    Il a estimé que l'établissement des responsabilités était essentiel à la réconciliation et qu'il fallait également s'efforcer de traduire en justice les membres des groupes armés qui ont commis des violations graves des droits de l'homme. UN واعتبر أن المساءلة شرط أساسي للمصالحة، وأنه ينبغي أيضا بذل الجهود لمحاسبة المنتمين إلى الجماعات المسلحة الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Le bilan plus que dérisoire de ces procès montre l'impunité totale des personnes qui ont commis des violations massives des droits de l'homme. UN وتدل نتائج تلك المحاكمات التي لم تكن لها أهمية تذكر على إفلات الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات واسعة النطاق في مجال حقوق الإنسان إفلاتا تاما من العقاب.
    Le Rapporteur spécial se félicite en revanche de la création des chambres extraordinaires du Cambodge et encourage les efforts déployés pour mettre un terme à l'impunité de ceux qui ont commis des violations graves des droits de l'homme dans ce pays. UN أما إنشاء الدوائر الاستثنائية في كمبوديا فيلقى الترحيب وتجد التشجيعَ الجهود التي بُذلت من أجل معاقبة جميع من ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Depuis 2004, après que des éléments de preuve suffisants eurent été recueillis, des condamnations ont été prononcées à l'encontre de fonctionnaires et de membres des forces armées qui ont commis des violations des droits de l'homme. UN كما أنه منذ عام 2004، وبعد جمع أدلة كافية، تمت إدانة بعض المسؤولين الحكوميين وأفراد من القوات المسلحة الذين ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Échange d'informations sur les SMP et information de cellesci au sujet des individus qu'elles emploient et qui ont commis des violations des droits de l'homme et du droit pénal international; UN :: تقاسم المعلومات عن الشركات العسكرية الخاصة وإبلاغ هذه الشركات بأسماء الأفراد العاملين لديها الذين ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي؛
    Il s’agit donc de savoir si l’on peut s’assurer que ceux qui ont commis des violations abominables du droit international et des principes universels de la morale soient traduits en justice. UN والمسألة هي ما إذا كان ممكنا ضمان أن أولئك الذين ارتكبوا انتهاكات شنيعة للقانون الدولي والمبادئ اﻷخلاقية العامة يمثلون أمام العدالة .
    131. Le Gouvernement a été engagé à maintes reprises à démettre de leurs fonctions les agents de l'État dont il est fortement soupçonné qu'ils ont commis des violations graves des droits de l'homme. UN 131- وتم حث الحكومة بصورة متكررة على فصل المسؤولين عندما تتوفر أُسس سليمة للاعتقاد بأنهم ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Elle déplore également la destruction notable d'installations et d'infrastructures utilisées par les civils. Elle déplore toutes les violations ou attaques touchant les droits de l'homme et le droit international humanitaire et demande que tous ceux qui ont commis des violations des droits de l'homme à l'encontre de particuliers soient traduits en justice. UN كما تندد بالتدمير الجسيم للمنشآت والهياكل اﻷساسية التي يستخدمها المدنيون وهي تدين كل الانتهاكات والهجمات التي تستهدف حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، وتدعو إلى مقاضاة كل من ارتكبوا انتهاكات لحقوق اﻹنسان بحق اﻷفراد.
    Les appels répétés que l'ONUCI et d'autres acteurs internationaux ont lancés aux autorités civiles et militaires afin qu'elles engagent des poursuites pénales contre les éléments des Forces de défense et de sécurité, dans le sud, et des Forces nouvelles, dans le nord, qui ont commis des violations graves des droits de l'homme, sont restés vains. UN ولم تلقِ السلطات المدنية والعسكرية بالا للنداءات التي وجهتها إليها عملية الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الدولية مرارا وتكرارا ودعتها فيها لاتخاذ إجراءات قانونية جنائية بحق عناصر قوات الدفاع والأمن في الجنوب وعناصر القوى الجديدة في منطقة الشمال الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    La mise en place de ces instances représente une évolution positive pour ce qui est de protéger et d'exercer les droits de l'homme, de même que pour faire effectivement porter leurs responsabilités à ceux dont il serait prouvé qu'ils ont commis des violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN 262 - وتمثل هذه الآليات خطوات إيجابية لضمان حماية حقوق الإنسان وإعمالها، ولإنفاذ مساءلة أولئك الذين يثبت أنهم ارتكبوا انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Tous ceux qui ont commis des violations graves des droits de l'homme - quelles que soient leurs origines ethniques ou leurs affiliations politiques - doivent faire l'objet de poursuites. UN وبناءً عليه، فإن جميع الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان - أياً كانت أصولهم العرقية وانتماءاتهم السياسية - يجب أن يخضعوا للملاحقة.
    Les principaux auteurs du projet de résolution ont commis des violations des droits de l'homme et doivent réfléchir sur le bilan de leur propre pays dans ce domaine avant de critiquer les autres. UN 21 - وقال إن المقدّمين الرئيسيين لمشروع القرار قد ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان وينبغي لهم أن يتأمّلوا في سجلّ حقوق الإنسان لبلدانهم قبل أن ينتقدوا الآخرين.
    Le Représentant spécial doit faire observer que des forces de défense civile ont commis des violations ailleurs et que, à l'origine, les interahamwe étaient euxmêmes une organisation de défense locale au Rwanda. UN ولا بد من أن يشير الممثل الخاص إلى أن قوى الدفاع المدني قد ارتكبت انتهاكات في أمكنة أخرى وأن الانتراهاموي نفسها بدأت كمنظمة دفاع محلي في رواندا.
    Le rapport confirme que les forces d'occupation israéliennes ont commis des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire, et peut-être des crimes de guerre et même des crimes contre l'humanité. UN فقد أكد التقرير أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وخرقاً جسيماً للقانون الإنساني وربما جرائم حرب بل وجرائم ضد الإنسانية.
    Il ressort de ce rapport que toutes les parties au conflit ont commis des violations graves à l'encontre d'enfants durant la période considérée, notamment des meurtres et des mutilations, le recrutement et l'utilisation d'enfants, des enlèvements, ainsi que des viols et d'autres violences sexuelles. UN ويبين التقرير أن جميع أطراف النزاع في جنوب السودان مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك القتل والتشويه، والتجنيد والاستخدام، والاختطاف، والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي.
    Si des progrès ont été faits pour ce qui est de traduire en justice les éléments des FARDC qui ont commis des violations des droits de l'homme dans le Sud-Kivu, les mesures prises par les autorités judiciaires sont demeurées insuffisantes. UN ولئن أُحرِز بعض التقدم في تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كيفو الجنوبية إلى العدالة، ظلت استجابة السلطات القضائية لانتهاكات حقوق الإنسان الجارية في كيفو الشمالية والمقاطعة الشرقية غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus