De tels étrangers ne peuvent être expulsés que s'ils ont commis une infraction pénale particulièrement grave et si l'ordre et la sécurité publics risquent d'être gravement compromis au cas où on les autoriserait à demeurer en Suède. | UN | فيجوز طرد هؤلاء الأجانب إذا ما ارتكبوا جريمة خطيرة جداً وإذا كان بقاؤهم في السويد، يشكل تهديداً خطيراً للنظام والأمن العامين. |
Ce paradigme repose sur les droits inaliénables de l'enfant et encourage la responsabilisation et la réintégration des enfants qui ont commis une infraction par une démarche librement consentie et conciliatrice, fondée sur le dialogue et le règlement des problèmes. | UN | وتستند هذه العدالة بشكل راسخ إلى حقوق الطفل غير القابلة للتصرف، وهي تسهم في تعزيز المساءلة وإعادة إدماج الأطفال الذين ارتكبوا جريمة في إطار عملية طوعية غير تنازعية تقوم على أساس الحوار وحل المشاكل. |
Conformément à l'article 13 du code pénal, les ressortissants de la Fédération de Russie qui ont commis une infraction à l'étranger ne peuvent pas être extradés vers le pays concerné. | UN | ووفقاً للمادة 13 من القانون الجنائي، لا يخضع رعايا الاتحاد الروسي الذين ارتكبوا جريمة على أراضي دولة أجنبية للتسليم إلى تلك الدولة. |
L'article 8 de la Convention traite de la question des nationaux qui ont commis une infraction à l'étranger : | UN | 12 - وتتناول المادة 8 من الاتفاقية مسألة المواطنين الذين ارتكبوا جرائم في الخارج: |
De ce fait, les personnes qui ont commis une infraction sur le territoire d'un autre État ne peuvent trouver refuge sur le territoire tadjik. | UN | ويجعل هذا من المستحيل على الأشخاص الذين يرتكبون جريمة داخل إقليم دولة أخرى الاختباء في إقليم جمهورية طاجيكستان. |
Les ressortissants kirghizes qui ont commis une infraction sur le territoire d'un autre État ne sont pas extradés. | UN | أما مواطنو قيرغيزستان الذين يرتكبون جرائم في إقليم دولة أخرى، فلا يجوز تسليمهم لتلك الدولة الأخرى. |
c) Veiller à ce que les navires autorisés à battre leur pavillon dont il a été établi qu'ils ont commis une infraction grave à des mesures applicables de conservation et de gestion soient frappés de l'interdiction de pêcher en haute mer jusqu'à ce que tous les jugements rendus au pénal ou au civil à l'égard de ces navires aient été exécutés; | UN | )ج( ضمان حظر قيام السفن ذات الحق في رفع علمها بالصيد في أعالي البحار حيثما يثبت، وفقا لقوانين دولة العلم، أن تلك السفينة قد ارتكبت مخالفة جسيمة لتدابير الحفظ واﻹدارة المنطبقة إلى أن يتم استيفاء جميع ما قد يكون ثمة من أحكام جنائية أو مدنية في حق تلك السفينة؛ |
a) Les mineurs qui ont commis une infraction pénale; | UN | )أ( اﻷحداث الذين يرتكبون المخالفات الجنائية؛ |
La loi guyanienne sur l'immigration et la loi de 1988 sur les criminels en fuite qui interdisent l'entrée au Guyana ou prévoient l'expulsion du Guyana des étrangers dont il y a des motifs raisonnables de penser qu'ils ont commis une infraction. | UN | يتضمن قانون الهجرة وقانون المذنبين الفارّين من العدالة لعام 1988 لغيانا أحكاما إما تحظر دخول البلد أو تنص على ترحيل الأجانب من غيانا عندما يتوفر أساس معقول لاعتقاد أن هؤلاء الأشخاص قد ارتكبوا جريمة. |
Toutefois, plusieurs délégations craignaient que le Protocole ne conduise à accorder l’immunité aux migrants illégaux, en particulier s’ils ont commis une infraction, notamment s’ils ont introduit clandestinement d’autres migrants. | UN | بيد أن عدة وفود أعربت عن ادراكها لاحتمال أن يؤدي البروتوكول الى منح الحصانة للمهاجرين غير القانونيين ، وخاصة اذا ما ارتكبوا جريمة ، بما في ذلك تهريب مهاجرين غير قانونيين آخرين . |
Toutefois, plusieurs délégations craignaient que le Protocole ne conduise à accorder l’immunité aux migrants illégaux, en particulier s’ils ont commis une infraction, notamment s’ils ont introduit clandestinement d’autres migrants. | UN | بيد أن عدة وفود أعربت عن ادراكها لاحتمال أن يؤدي البروتوكول الى منح الحصانة للمهاجرين غير القانونيين ، وخاصة اذا ما ارتكبوا جريمة ، بما في ذلك تهريب مهاجرين غير قانونيين آخرين . |
Toutefois, plusieurs délégations craignaient que le Protocole ne conduise à accorder l’immunité aux migrants illégaux, en particulier s’ils ont commis une infraction, notamment s’ils ont introduit clandestinement d’autres migrants. | UN | بيد أن عدة وفود أعربت عن ادراكها لاحتمال أن يؤدي البروتوكول الى منح الحصانة للمهاجرين غير القانونيين ، وخاصة اذا ما ارتكبوا جريمة ، بما في ذلك تهريب مهاجرين غير قانونيين آخرين . |
Il note que cet accord s'applique également aux personnes qui ont commis une infraction pénale sous l'influence de troubles psychiques et qui font l'objet d'une demande de mesures de sûreté et, si besoin est, aux délinquants mineurs. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " والذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً. |
Il note que cet accord s'applique également aux personnes qui ont commis une infraction pénale sous l'influence de troubles psychiques et qui font l'objet d'une demande de mesures de sûreté et, si besoin est, aux délinquants mineurs. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " والذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً. |
Il note que cet accord s'applique également aux personnes qui ont commis une infraction pénale sous l'influence de troubles psychiques et qui font l'objet d'une demande de mesures de sûreté et, si besoin est, aux délinquants mineurs. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " والذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً. |
Enfin elle voudrait connaître la position adoptée par la justice pénale en ce qui concerne les personnes souffrant d'un handicap intellectuel ou de troubles psychiatriques qui ont commis une infraction pénale mais ne peuvent pas être tenues pour responsables de leurs actes. | UN | وأخيراً أعربت عن رغبتها في معرفة موقف العدالة الجنائية فيما يتعلق بالأشخاص المعاقين ذهنياً أو نفسياً ممن ارتكبوا جرائم جنائية ويتعذر مع ذلك تحميلهم مسؤولية أفعالهم. |
- Ceux qui ont commis une infraction en dehors des frontières de l'Ouzbékistan, même lorsque les effets de leur acte se font sentir à l'extérieur du pays; | UN | - الذين ارتكبوا جرائم تتجاوز حدود أوزبكستان عندما يكون للعمل الإجرامي عواقب خارج البلد؛ |
- Ceux qui ont commis une infraction sur le territoire de l'Ouzbékistan, si les effets de leur acte criminel se font sentir dans le territoire du pays. | UN | - الذين ارتكبوا جرائم في أراضي أوزبكستان، عندما يكون للعمل الإجرامي عواقب في أراضي البلد. |
Les mineurs qui ont commis une infraction pénale, en fonction de sa nature, peuvent être soumis à des mesures correctives dans des centres spécialisés pour mineurs, dotés d'un encadrement spécialisé, mais ne peuvent en aucun cas être placés dans une prison ou un lieu de détention pour adultes. | UN | ويجوز أن يخضع القصﱠر الذين يرتكبون جريمة جنائية، رهناً بطبيعتها، ﻹجراءات إصلاحية في مراكز مناسبة للقصّر من جانب موظفين متخصصين، ولكن ليس في سجن أو مكان احتجاز مخصص للبالغين بأي حال من اﻷحوال. |
Les ressortissants étrangers ou les apatrides qui ont commis une infraction en dehors des frontières de la Fédération de Russie et qui vivent dans ce pays peuvent être extradés vers un État étranger afin d'encourir les poursuites pénales ou purger une peine, conformément à un traité international de la Fédération de Russie. | UN | أما الرعايا الأجانب والأشخاص عديمو الجنسية الذين يرتكبون جريمة خارج حدود الاتحاد الروسي ويكونون موجودين في أراضي الاتحاد الروسي فيمكن تسليمهم إلى دولة أجنبية لمواجهة دعاوى جنائية أو قضاء مدة عقوبة محكومين بها وفقاً لمعاهدة دولية وقعها الاتحاد الروسي مع تلك الدولة. |
Article 14 Application de la loi pénale aux personnes qui ont commis une infraction sur le territoire tadjik | UN | المادة 14- تطبيق القانون الجنائي على من يرتكبون جرائم في إقليم جمهورية طاجيكستان |
c) Veiller à ce que les navires battant son pavillon dont il a été établi qu'ils ont commis une infraction grave à des mesures sous-régionales et régionales de conservation et de gestion soient interdits de pêche en haute mer jusqu'à ce que tous les jugements rendus au pénal ou au civil à l'égard de ces navires aient été exécutés; | UN | )ج( ضمان حظر قيام السفينة التي ترفع علمها بالصيد في أعالي البحار حيثما يثبت، وفقا لقوانين دولة العلم، أن تلك السفينة قد ارتكبت مخالفة جسيمة لتدابير الحفظ والادارة دون الاقليمية والاقليمية إلى أن يتم استيفاء جميع ما صدر من أحكام جنائية أو مدنية بحق تلك السفينة؛ |
b) Les mineurs âgés de 16 à 18 ans qui ont commis une infraction administrative; | UN | )ب( اﻷحداث الذين يتراوح عمرهم بين ٦١ و٨١ سنة والذين يرتكبون المخالفات اﻹدارية؛ |