Une société ayant son établissement en Italie et une société ayant son établissement en Grande-Bretagne ont conclu un accord de vente et de distribution de marchandises. | UN | عقدت شركة مقر عملها في ايطاليا وشركة مقر عملها في بريطانيا اتفاقا ينص على بيع البضائع وتوزيعها. |
La Serbie-et-Monténégro et la République fédérale d'Allemagne ont conclu un accord bilatéral de réadmission. | UN | فقد أبرمت صربيا والجبل الأسود اتفاقا ثنائيا مع جمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن عودة المشردين النازحين. |
Les services du Chef des poursuites, du Procureur général et du Contrôleur général ont conclu un accord en vertu duquel ils peuvent échanger des informations relatives aux affaires dont ils connaissent. | UN | وقد أبرم مكتب المدعي العام ومكتب النائب العام ومكتب المراقب العام اتفاقا يسمح لهم بالتشارك في المعلومات بشأن القضايا. |
En 2004, la République de Chypre et l'UNFICYP ont conclu un accord sur le déminage de la zone tampon. | UN | وفي عام 2004 وقعت جمهورية قبرص وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص اتفاقاً بشأن إزالة الألغام داخل المنطقة العازلة. |
En 2007, le HCR et les gouvernements concernés ont conclu un accord visant à faciliter le retour librement consenti des réfugiés et leur réinsertion dans la société. | UN | وفي سنة 2007، وقَّعت المفوضية والحكومات المعنية اتفاقاً لتيسير عودة اللاجئين الطوعية وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Par exemple, le Gouvernement et les conseils de comté ont conclu un accord tendant à faire en sorte que le traitement des demandes de congé de maladie soit le même pour les deux genres. | UN | وعلى سبيل المثال، أبرمت الحكومة ومجالس المقاطعات اتفاقا يهدف إلى كفالة المساواة بين الجنسين في عملية الإجازات المرضية. |
La présence du PAM en Algérie est plus significative en matière de prise en charge des réfugiés sahraouis depuis 1986, date à laquelle le PAM et le HCR ont conclu un accord pour apporter assistance à ces réfugiés. | UN | ويكتسي وجود برنامج الأغذية العالمي في الجزائر أهمية أكبر في رعاية اللاجئين الصحراويين منذ 1986، وهي السنة التي أبرم فيها البرنامج ومفوضية شؤون اللاجئين اتفاقا لتقديم المساعدة إلى هؤلاء اللاجئين. |
Les demandeurs, une entreprise située en Afrique et un homme d'affaires asiatique, ont conclu un accord de vente d'actions avec un homme d'affaires européen. | UN | أبرم المدعيان، وهما شركة مقرها أفريقيا ورجل أعمال آسيوي، اتفاقا لبيع أسهم مع رجل أعمال أوروبي. |
Campbell et Murphy ont conclu un accord écrit par lequel Murphy s'est engagé à construire une maison pour Campbell à Antigua. | UN | أبرم كامببيل (Campbell) وميرفي (Murphy) اتفاقا مكتوبا بينهما وافق بموجبه ميرفي على أن يبني منزلا لكامببيل في أنتيغوا. |
Les quatre pays membres du Mercosur ont conclu un accord de libre-échange avec la Bolivie et le Chili. | UN | ووقﱠعت الــدول اﻷربــع اﻷعضاء في " مركسور " ، اتفاقا للتجـارة الحـرة مع بوليفيــا وشـيلي. |
Il faut rappeler que durant le débat du Groupe de travail, on avait fait valoir qu'il peut y avoir des cas où seuls quelques États riverains, mains non pas tous, ont conclu un accord de cours d'eau. | UN | وهنا، يجدر ذكر أنه خلال المناقشة التي دارت في الفريق العامل الجامع، أشير إلى جواز وجود حالات تكون فيها بعض دول المجرى المائي، لا كلها، قد أبرمت اتفاقا معينا. |
Par la suite, les parties ont conclu un accord fixant la procédure d'arbitrage et l'ont ratifié le 3 octobre 1996. | UN | وفي وقت لاحق، أبرم الطرفان اتفاقا يحدد إجراءات التحكيم، وصادقتا عليه في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
En décembre 1995, le Liban et l'Organisation des Nations Unies ont conclu un accord sur le statut des forces concernant la FINUL. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أبرم لبنان واﻷمم المتحدة اتفاقا بشأن المركز القانوني لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
En 2007, les deux pays ont conclu un accord bilatéral concernant l'échange de main-d'œuvre, qui a été complété par un mémorandum d'accord sur la question en 2008. | UN | وفي عام 2007 أبرم البلدان اتفاقاً ثنائياً بشأن تبادل القوى العاملة واستُكمل بمذكرة تفاهم عن نفس الموضوع عام 2008. |
En novembre, la République fédérale de Yougoslavie et le HCDH ont conclu un accord régularisant la situation du Haut—Commissariat. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر أبرمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان اتفاقاً يتعلق بالمركز. |
En septembre 2012, l'ONU et l'OIAC ont conclu un accord établissant les modalités de coopération entre les deux organisations pour la conduite d'une enquête en pareille situation. | UN | وفي سبتمبر/أيلول 2012 أبرمت منظمة الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية اتفاقاً يحدد سبل التعاون بين المنظمتين في مجال إجراء التحقيقات في ظروف من هذا القبيل. |
Les deux parties ont conclu un accord portant sur la fourniture de marchandises. | UN | وأبرم الطرفان اتفاقاً لتوريد البضائع. |
631. Le 10 septembre 1994, tous les partis, à la seule exception du Parti pour le redressement national (PARENA), dirigé par l'ex-Président Jean-Baptiste Bagaza, ont conclu un accord sur le partage du pouvoir et ont signé une convention de gouvernement. | UN | ١٣٦ - وفي ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، توصلت جميع اﻷحزاب الى اتفاق بشأن نظام لتقاسم السلطة ووقعت في وقت لاحق اتفاقية للحكم، باستثناء وحيد هو حزب اﻹصلاح الوطني الذي يرأسه الرئيس السابق جان باتيست باغازا. |
Le 4 janvier 1996, le HCR et le Gouvernement national de transition du Libéria ont conclu un accord définissant le cadre du rapatriement et de la réinsertion des réfugiés provenant de pays voisins. | UN | وفي ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أبرم اتفاق بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية ينشئ إطارا لعودة وإعادة إدماج العائدين من البلدان المجاورة. |
Le Groupe des fournisseurs nucléaires précise que seuls les États qui ont conclu un accord de garanties avec l'AIEA peuvent bénéficier de transferts d'articles visés par des mesures de contrôle. | UN | وقد بيَّنت مجموعة موردي المواد النووية أنه لا يمكن أن ينتفع بعمليات نقل الأصناف المشمولة في القائمة الموجبة لتطبيق الضمانات سوى الدول التي أبرمت اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le gouvernement du territoire s'étant inquiété de la réduction par le Ministère de la défense du volume de travail sous-traité à des entreprises de construction locales, les deux parties ont conclu un accord aux termes duquel la base ne peut réduire son personnel en deçà d'un niveau convenu que sur licenciements par appel au volontariat. | UN | وبعد أن أعربت حكومة الإقليم عن قلقها من لجوء وزارة الدفاع، بسبب مشاكل الميزانية التي تعاني منها، إلى تقليص حجم العمل الذي تعهد به إلى مقاولات البناء المحلية، تم الاتفاق بين حكومة الإقليم ووزارة الدفاع على ألا تقلص القاعدة حجم قوتها العاملة دون مستوى متفق عليه، باستثناء حالات الانسحاب الطوعي من الخدمة. |
Les régimes nationaux, comme la caisse autrichienne n'assurent par contre une couverture que sur le territoire de l'Union européenne et des pays qui ont conclu un accord bilatéral à ce sujet avec l'Autriche. | UN | بيد أن الخطط الوطنية، مثل الخطة الوطنية النمساوية للتأمين الصحي، لا تقدم التغطية إلا في الاتحاد الأوروبي وفي البلدان التي لها اتفاق ثنائي بشأن التأمين الصحي مع جمهورية النمسا. |
En outre, les États-Unis ont conclu un accord shiprider avec les Palaos et des accords similaires sont en cours de négociation avec les États fédérés de Micronésie et les Îles Marshall. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الولايات المتحدة توصلت إلى اتفاق ربان السفينة مع بالاو، كما يجري التفاوض بشأن اتفاقات مماثلة مع ولايات ميكرونيزيا الموحدة وجزر مارشال. |
La France engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à conclure un protocole additionnel dans les délais les plus rapprochés possible et constate avec satisfaction que les cinq États dotés de l'arme nucléaire, après avoir pris part à l'élaboration du modèle de protocole additionnel, ont conclu un accord avec l'AIEA. | UN | وأضاف أن فرنسا تحثّ جميع الدول التي لم تعقد بروتوكولا إضافيا على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، كما أنها تعرب عن ارتياحها لأن الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية قد قررت معاً، بعد أن اشتركت في صياغة البروتوكول الإضافي النموذجي، عقد إتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le 5 novembre, l'Afghanistan, la Chine et le Tadjikistan ont conclu un accord sur le point de jonction entre leurs frontières nationales respectives. | UN | ٢٦ - وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر، أُبرم اتفاق نقطة الربط الحدودية بين أفغانستان والصين وطاجيكستان. |