À cet égard, la façon dont les deux organisations ont conjointement fait face à la crise politique guinéenne a été citée en exemple. | UN | وسيقت الطريقة التي تعاملت بها المنظمتان بصورة مشتركة مع الأزمة السياسية في غينيا مثالا لتأكيد هذه الحقيقة. |
En avril dernier, le Gouvernement chinois et l'AIEA ont conjointement organisé à Beijing la Conférence ministérielle internationale sur l'énergie nucléaire au XXIe siècle, qui a été couronnée de succès. | UN | ونظمت الحكومة الصينية والوكالة بصورة مشتركة مؤتمرا ناجحا، هو المؤتمر الوزاري الدولي المعني بالطاقة النووية في القرن الحادي والعشرين، في بيجين. |
En 1961, les États-Unis et l'Union soviétique ont conjointement souscrit à un programme de désarmement général et complet qui envisageait entre autres de créer une organisation internationale de désarmement qui pourrait être intégrée au sein de l'ONU. | UN | وفي عام 1961، أيدت الولايات المتحدة والاتحاد السوفيتي بصورة مشتركة برنامجا لنزع السلاح العام والكامل، تضمن اقتراحا بإنشاء منظمة دولية لنزع السلاح في إطار الأمم المتحدة. |
En 2004, les Gouvernements suisse et indonésien ont conjointement organisé l'atelier d'Interlaken consacré à la décentralisation forestière, qui était une initiative parrainée par les pays à l'appui du Forum. | UN | فقد اشتركت حكومتا إندونيسيا وسويسرا في عام 2004 في تنظيم حلقة عمل إنترلاكن بشأن اللامركزية في الغابات، التي تولدت عن مبادرة قُطرية لدعم منتدى الأمم المتحدة المعنى بالغابات. |
En 2012, lors de la première Journée internationale de la fille, la SADC, le Canada et le Gouvernement israélien ont conjointement appelé à mettre un terme au mariage des enfants. | UN | وفي أول يوم دولي للطفلة في عام 2012، اشتركت حكومتها معهما في الدعوة من أجل وضع حد لزواج الأطفال. |
Le HCR et l'UNESCO ont conjointement mis en oeuvre un programme de sensibilisation aux mines dans les régions du nord-ouest et de Galcayo. | UN | واشتركت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونسكو في تنفيذ برنامج للتوعية باﻷلغام في شمال غربي البلد وفي منطقة غلكايو. |
30. En Haïti, le PAM est disposé à apporter son concours à une opération d'urgence destinée aux Haïtiens rapatriés de la République dominicaine et de la baie de Guantanamo, opération que l'OEA et le PAM ont conjointement évaluée et recommandée. | UN | ٣٠ - وفي هايتي، يقف برنامج اﻷغذية العالمي على أهبة الاستعداد للمساعدة في عملية للطوارئ تتعلق بالعائدين الهايتيين من الجمهورية الدومينيكية وخليج غوانتانامو، تم تقييمها والتوصية بها بصورة مشتركة بين منظمة الدول اﻷمريكية وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
Les délégations de l'OUA qui se sont rendues au Libéria au cours de la période considérée ont travaillé en étroite collaboration avec le Mécanisme commun, par l'intermédiaire duquel l'ONU et la CEDEAO ont conjointement validé les opérations d'inscription sur les listes électorales et les résultats des élections. | UN | وعملت وفود منظمة الوحدة اﻷفريقية التي زارت ليبريا خلال الفترة المشمولة بالتقرير جنبا إلى جنب مع اﻵلية المشتركة. وقامت اﻷمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بصورة مشتركة باعتماد سجلات الناخبين ونتائج الانتخابات من خلال اﻵلية المشتركة. |
Le 24 juillet 2003, la Malaisie et Singapour ont conjointement notifié à la Cour un compromis entre les deux États, signé à Putrajaya le 6 février 2003 et entré en vigueur le 9 mai 2003. | UN | 218- أخطرت ماليزيا وسنغافورة المحكمة بصورة مشتركة ، في 24 تموز/يوليه 2003، بالتوصل إلى اتفاق خاص بين الدولتين، وقّع في بوتراجايا في 6 شباط/فبراير 2003 ودخل حيز النفاذ في 9 أيار/مايو 2003. |
En 2010, la Cour populaire suprême et plusieurs autres organes centraux ont conjointement publié les Opinions sur les sanctions judiciaires appliquées aux crimes d'enlèvement et de traite de femmes et d'enfants, qui élargissent le champ d'application de la protection judiciaire des droits personnels des femmes et des enfants. | UN | ففي عام 2010، أصدرت محكمة الشعب العليا والعديد من أجهزة الحكومة المركزية الأخرى بصورة مشتركة آراء بشأن العقوبة القانونية لجرائم اختطاف النساء والأطفال والاتجار بهم، حيث زادت من توسيع نطاق الحماية القضائية للحقوق الشخصية للنساء والأطفال. |
En application de ces principes, le Luxembourg et les autres États membres de l'Union européenne ont conjointement appliqué les mesures restrictives à l'encontre de la Guinée-Bissau imposées par la résolution 2048 (2012) du Conseil de sécurité de la manière suivante : | UN | وتطبيقاً لهذه المبادئ، نفذت لكسمبرغ والدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة التدابير التقييدية المفروضة ضد غينيا - بيساو بموجب قرار مجلس الأمن 2048 (2012)، وذلك على النحو التالي: |
L'Autriche et les autres États membres de l'Union européenne ont conjointement donné effet aux mesures restrictives imposées par la résolution 2048 (2012) du Conseil concernant la Guinée-Bissau de la manière suivante : | UN | إن النمسا والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد طبقت بصورة مشتركة التدابير التقييدية التي فرضها قرار مجلس الأمن 2048 (2012) بشأن غينيا - بيساو، وذلك عبر اتخاذ التدابير التالية: |
Depuis 1992, le Ministère de l'éducation et le Conseil des établissements post-secondaires ont conjointement mis sur pied un programme de subvention, le Fonds de développement scolaire post-secondaire dont les secteurs thématiques incluent la formation des enseignants. | UN | ومنذ عام 1992 اشتركت وزارة التعليم ومجلس المدارس بعد المرحلة الثانوية في إنشاء برنامج للإعانات هو صندوق تنمية المدارس الثانوية تشمل مجالات مواضيعه منها تثقيف المعلمين. |
En outre, les deux organisations ont conjointement planifié, financé et mis en oeuvre des programmes ayant trait à la protection du patrimoine culturel, aux communications et aux sciences de l'information. | UN | 19 - بالإضافة إلى ذلك، اشتركت المنظمتان في تخطيط وتمويل وتنفيذ أنشطة في مجالات التراث الثقافي، والاتصالات والمعلوماتية. |
Accomplissant un premier pas concret dans ce sens, le HCR, la Banque mondiale et le PNUD ont conjointement appuyé un programme gouvernemental en faveur des personnes déplacées de retour dans des régions endommagées par la guerre. | UN | وكخطوة أولى ملموسة، اشتركت المفوضية والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي معاً في دعم برنامج حكومي للمشردين العائدين إلى المناطق التي دمرتها الحرب. |
Au cours de la période considérée, le HCDH et le PNUD ont conjointement mis en œuvre quatre projets de coopération technique en Équateur, en Mongolie, au Rwanda et en Ouganda, tandis que le HCDH est régulièrement consulté par le PNUD au sujet d'initiatives de renforcement des capacités en faveur de la Commission népalaise des droits de l'homme. | UN | وفي الفترة التي يشملها التقرير، تمّ تنفيذ أربعة مشاريع في مجال التعاون التقني في إكوادور وأوغندا ورواندا ومنغوليا، اشتركت في تنفيذها المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Au cours de la période considérée, le Haut Commissariat et le PNUD ont conjointement mis en oeuvre quatre projets de coopération technique en Équateur, en Mongolie, en Ouganda et au Rwanda. | UN | وفي الفترة التي يشملها التقرير، تم تنفيذ أربعة مشاريع في مجال التعاون الفني في إكوادور وأوغندا ورواندا ومنغوليا، اشتركت في تنفيذها المفوضية والبرنامج. |
Le Royaume-Uni et ses territoires non autonomes ont conjointement financé l'exécution d'une étude indépendante sur les réglementations financières dans les territoires qui a été publiée en octobre 2000. | UN | واشتركت المملكة المتحدة وأقاليمها غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تكليف هيئة مستقلة بإعداد دراسة عن الأنظمة المالية في الأقاليم ونشرت الدراسة في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
L'ONU et l'Union africaine ont conjointement mis au point son mandat en novembre 2007. | UN | واشتركت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في وضع الصيغة النهائية لاختصاصات المجموعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
60. La CEA et le Groupe du corridor de Walvis Bay ont conjointement organisé un atelier et un voyage d'étude sur la facilitation du commerce. | UN | 60 - واشتركت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مع مجموعة ممر خليج والفيس في تنظيم حلقة عمل وجولة دراسية بشأن تيسير التجارة. |
La FAO et le PNUE ont conjointement assuré le secrétariat pendant la période intérimaire de cette procédure et tous deux assurent maintenant le secrétariat de la Convention. | UN | وقد قامت منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة معاً بأداء مهام الأمانة أثناء الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم ويقومان الآن بدور الأمانة للاتفاقية. |