Les retards survenus dans l'examen des rapports relatifs à trois organes de suivi des traités ont considérablement diminué. | UN | وانخفض حجم العمل المتأخر من التقارير قيد الإعداد انخفاضا كبيرا فيما يتعلق بثلاث هيئات منشأة بمعاهدة. |
Toutefois, grâce à la volonté politique et à l'esprit d'initiative dont a fait preuve le Président de l'Ouganda, accepter la volonté devient la norme et les taux d'infection ont considérablement diminué. | UN | ولكن بفضل الإرادة السياسية والقدرة القيادية لرئيس أوغندا، أصبح القبول هو القاعدة وانخفض معدل العدوى انخفاضا كبيرا. |
En conséquence, plus de 4 000 emplois dans le secteur privé ont été supprimés à Guam et les recettes publiques ont considérablement diminué. | UN | ونتيجة لذلك، فقد أكثر من 000 4 عامل في القطاع الخاص وظائفهم وانخفضت الإيرادات الحكومية انخفاضا كبيرا. |
Les revenus agricoles ont considérablement diminué du fait de la destruction des zones de cultures et de l'isolement des terres et des puits de l'autre côté du mur. | UN | وقد انخفض الدخل الزراعي انخفاضاً كبيراً بسبب تدمير المناطق الزراعية وعزل الأراضي والآبار خلف الجدار. |
Des poches de très grande pauvreté sont également apparues et les revenus de groupes vulnérables comme les retraités et les chômeurs ont considérablement diminué. | UN | وظهرت أيضا جيوب من الفقر الشديد، وحدث انخفاض كبير في دخول المجموعات الضعيفة، مثل المتقاعدين المسنين غير العاملين، والعاطلين عن العمل. |
Il faut relever en outre que les subventions fédérales au logement ont considérablement diminué de 1980 à 1993, au détriment particulièrement des personnes appartenant à des minorités ethniques à qui il est devenu plus difficile de mieux se loger : | UN | وينبغي اﻹشارة أيضا إلى أن اعانات اﻹسكان الاتحادية انخفضت انخفاضا كبيرا ما بين ٠٨٩١ و٣٩٩١، وكان لذلك تأثير خاص على إمكانية ظفر اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية بسكن: |
12. Si on les compare à l'exercice précédent, les liquidités dont dispose l'Organisation des Nations Unies ont considérablement diminué. | UN | ١٢ - ومقارنة بفترة السنتين السابقة، انخفضت السيولة في اﻷمم المتحدة انخفاضا كبيرا. |
On notera toutefois que, depuis 1983, les crédits budgétaires publics et privés de R-D alloués au secteur de l'énergie ont considérablement diminué, à l'exception de ceux qui étaient affectés aux économies d'énergie et qui ont augmenté. | UN | ولكن من الجدير بالذكر أن ميزانيات البحث والتطوير في القطاعين الحكومي والخاص قد شهدت انخفاضا كبيرا في قطاع الطاقة منذ عام ١٩٨٣، باستثناء مجال حفظ الطاقة الذي سجل ارتفاعا. |
L'évolution des arrivées n'a cependant pas été uniforme dans les divers pays de la région : les demandes d'asile ont considérablement diminué par rapport à 1995 dans la plupart d'entre eux, mais il y a eu aussi quelques cas d'augmentation. | UN | غير أن نمط الوصول يختلف من بلد إلى آخر من بلدان المنطقة وليس واحدا، فشهدت بعض البلدان زيادة في عدد الطلبات المقدمة في عام ٦٩٩١ بالمقارنة مع عددها في عام ٥٩٩١ رغم أن معظم البلدان شهد انخفاضا كبيرا في عدد الطلبات. |
Dans l'ensemble, les meurtres et enlèvements ont considérablement diminué, y compris en intensité et en violence, ces six derniers mois. | UN | وعموما، فقد انخفضت الاعتداءات وعمليات القتل والخطف انخفاضا كبيرا خلال الأشهر الستة الماضية، بما في ذلك في شدتها وحدّتها. |
Grâce au bon fonctionnement du système d'achats électronique, les besoins du Bureau en matière de traitement manuel des données ont considérablement diminué. | UN | ومن خلال التطبيق الناجح لنظام الشراء الإلكتروني، انخفضت الاحتياجات من المعالجة اليدوية للبيانات في مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات انخفاضا كبيرا. |
Exprimés en montants absolus en dollars, les fonds affectés aux services de planification familiale ont considérablement diminué entre 1995 et 2004. | UN | 17 - وانخفض تمويل خدمات تنظيم الأسرة انخفاضا كبيرا بالقيمة الدولارية المطلقة فيما بين عامي 1995 و 2004. |
D'autre part, les ressources financières libérées par l'allègement de la dette risquent de ne pas constituer intégralement un supplément net, car pour 14 des 17 PMA d'Afrique qui ont rempli les conditions voulues pour en bénéficier, les apports du secteur public ont considérablement diminué entre 1996 et 1999. | UN | وثمة خطر أيضا يتمثل في أن الموارد المالية المفرج عنها نتيجة لتخفيف الدين لن تكون موارد إضافية تماما. فبالنسبة لـ 14 بلدا من بين أقل البلدان نموا الأفريقية البالغ عددها 17 بلدا التي استحقت تخفيف عبء ديونها، انخفضت التدفقات الرسمية إليها انخفاضا كبيرا بين عامي 1996 و 1999. |
34. Depuis l'arrivée en Haïti, le 19 septembre 1994, de la Force multinationale, la fin du régime de facto et le rétablissement dans ses fonctions du Président démocratiquement élu, les violations des droits de l'homme ont considérablement diminué. | UN | ٤٣- انخفضت انتهاكات حقوق اﻹنسان انخفاضا كبيرا منذ وصول القوات المتعددة الجنسيات الى هايتي في ٩١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، ونهاية نظام اﻷمر الواقع، وعودة الرئيس المنتخب ديمقراطيا. |
Les données qui figurent dans le rapport indiquent donc à tort que les ressources que le Bureau a consacrées aux évaluations ont considérablement diminué par rapport à l'exercice 2008-2009. | UN | وبالتالي، فإن البيانات الواردة في التقرير تظهر، على نحو غير صحيح، أن إنفاق المكتب على التقييمات انخفض انخفاضا كبيرا عن مستوى الفترة 2008-2009. |
Par rapport à l'exercice biennal précédent, le nombre de fournisseurs institutionnels utilisés et les dépenses connexes ont considérablement diminué en 2006-2007. | UN | وانخفض عدد المؤسسات المتعاقدة وما يرتبط بها من نفقات انخفاضا كبيرا في الفترة 2006-2007 بالمقارنة مع فترة السنتين السابقة. |
Exprimés en montants absolus en dollars, les fonds affectés aux services de planification familiale ont considérablement diminué depuis 1995, quand le FNUAP a commencé à suivre les flux de ressources en utilisant les quatre éléments chiffrés énoncés par la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | 15 - وانخفض تمويل خدمات تنظيم الأسرة انخفاضا كبيرا بالقيمة الدولارية المطلقة منذ عام 1995 حينما بدأ صندوق الأمم المتحدة للسكان يرصد تدفقات الموارد وفقا للأربع فئات من الأنشطة السكانية التي حدد تكاليفها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
L'évolution des arrivées n'a cependant pas été uniforme dans les divers pays de la région : les demandes d'asile ont considérablement diminué par rapport à 1995 dans la plupart d'entre eux, mais il y a eu aussi quelques cas d'augmentation. | UN | غير أن نمط الوصول يختلف من بلد إلى آخر من بلدان المنطقة وليس واحداً، فشهدت بعض البلدان زيادة في عدد الطلبات المقدمة في عام ٦٩٩١ بالمقارنة مع عددها في عام ٥٩٩١ رغم أن معظم البلدان شهد انخفاضاً كبيراً في عدد الطلبات. |
18. L'éradication manuelle du cocaïer dans l'État plurinational de Bolivie a continué de progresser en 2013, couvrant 11 407 ha. Dans le même temps, les saisies de feuilles de coca ont considérablement diminué par rapport à 2012. | UN | 18- وتواصَل الارتفاع في الإبادة اليدوية لشجيرة الكوكا في دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات في عام 2013، لتصل إلى 407 11 هكتارات، في حين انخفضت مضبوطات ورقة الكوكا انخفاضاً كبيراً مقارنةً بعام 2012. |
Des poches de très grande pauvreté sont également apparues et les revenus de groupes vulnérables comme les retraités et les chômeurs ont considérablement diminué. | UN | وظهرت أيضا جيوب من الفقر الشديد، وحدث انخفاض كبير في دخول المجموعات الضعيفة، مثل المتقاعدين المسنين غير العاملين، والعاطلين عن العمل. |
En fait, les prix de ces métaux ont considérablement diminué et sont même tombés au-dessous de leurs niveaux de 1992. | UN | وقد حدث انخفاض حاد في أسعار الفلزات حتى أنها بلغت حدا أدنى من أسعار 1992. |