Les deux principaux Etats dotés d'armes nucléaires ont convenu d'opérer certaines réductions dans leurs stocks. | UN | ولقد اتفقت الدولتان النوويان الرئيسيتان على إحداث بعض التخفيضات في مخزوناتهما. |
Les organismes des Nations Unies ont convenu d'adopter une approche commune et coordonnée afin de maintenir ou de remplacer les services essentiels d'opérations et d'appui aux programmes qui étaient précédemment assurés par l'ONUSOM. | UN | لقد اتفقت مؤسسات اﻷمم المتحدة على اعتماد نهج مشترك ومنسق لاستبقاء أو إبدال ما هو أساسي من خدمات الدعم البرنامجي والخدمات التنفيذية التي كانت تقدمها في السابق عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
En 2009, la NNPC (Nigéria) et Sonatrach (Algérie) ont convenu d'un projet de mémorandum d'accord entre les trois États touchés et d'un accord de joint venture. | UN | وفي عام 2009، اتفقت الشركة الوطنية النيجيرية للنفط وشركة سوناطراك الجزائرية على المضي في مشروع مذكرة التفاهم بين البلدان المعنية الثلاثة وعلى اتفاق المشروع المشترك. |
Déjà, les pays du Groupe des Huit ont convenu d'effacer les dettes passées des pays les plus pauvres. | UN | وقد اتفقت مجموعة الدول الثماني فعلا على إعفاء الديون السابقة المستحقة على الدول اﻷكثر فقرا. |
Les deux parties ont convenu d'entamer des discussions sur les grandes questions qui permettraient d'ouvrir la voie à des propositions en vue d'une solution juste, globale et internationalement acceptable pour la question du Timor oriental. | UN | وقد اتفق الطرفان على الشروع في مناقشات بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالسبل التي يمكن أن تؤدي إلى إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Les parties ont convenu d'un vaste échange d'informations et d'un régime intrusif d'inspection sur place pour vérifier le respect de l'Accord. | UN | واتفقت اﻷطراف على تبادل المعلومات بصورة مكثفة، كما اتفقت على نظام شامل للتفتيش في الموقع للتحقق من الامتثال للاتفاق. |
:: Le 24 novembre 2013, l'E3+3 et l'Iran ont convenu d'un Plan d'action conjoint (PAC). | UN | :: وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، اتفقت مجموعة بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة +3 وإيران على خطة عمل مشتركة. |
En outre, l'ONU et la CSCE ont convenu d'une division du travail en ce qui concerne diverses situations existant dans la région de la CSCE, et impliquant des tensions politiques ou le recours à la force. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفقت اﻷمم المتحدة والمؤتمر على تنسيق للعمل فيما يتعلق بمجموعة من الحالات التي تنطوي على توترات سياسية أو استخدام للقوة في المنطقة التي يغطيها المؤتمر. |
L'an dernier, le Ministère de la justice et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont convenu d'un programme de formation intensive et d'un appui technique. Ce programme a déjà commencé cette année. | UN | وفي السنة الماضية اتفقت وزارة العدل والمفوضية السامية لحقوق اﻹنسان على إنشاء برنامج موسع للتدريب والدعم التقني بدأ بالفعل في أوائل هذه السنة. |
ont convenu d'ADOPTER LA PRÉSENTE CONVENTION DE GOUVERNEMENT. | UN | اتفقت على اعتماد اتفاقية الحكم التالية: |
15. Au cours de l'examen de l'ordre du jour du segment préparatoire, les Parties ont convenu d'inscrire au point 12 (Questions diverses) une discussion sur les effectifs du Secrétariat de l'ozone. | UN | 15 - وأثناء مناقشة جدول أعمال الجزء التحضيري، اتفقت الأطراف على أن تدرج في إطار البند 12 من جدول الأعمال، ' ' مسائل أخرى``، مناقشة بشأن قضايا ملاك الموظفين بأمانة الأوزون. |
Pour mieux lutter contre la circulation d'armes dans la zone, la FISNUA et les dirigeants des communautés locales ont convenu d'une procédure en vertu de laquelle les armes et munitions saisies sur des civils sont placées sous la responsabilité provisoire de la Force. | UN | ومنعاً لتداول الأسلحة في المنطقة، اتفقت القوة الأمنية مع زعماء القبيلتين على إجراء يقضي بجعل الأسلحة والذخائر التي يتم جمعها من المدنيين في عهدة البعثة مؤقتاً. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement constituent huit objectifs internationaux de développement que l'ensemble des 192 États Membres des Nations Unies ont convenu d'atteindre d'ici à 2015. | UN | تضم الأهداف الإنمائية للألفية 8 أهداف إنمائية دولية اتفقت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وعددها 192 دولة على تحقيقها بحلول عام 2015. |
En outre, les États membres du Comité ont convenu d'adopter un mécanisme de traçage qui permette de faire le suivi du parcours des armes et des munitions. | UN | 29 - وعلاوة على ذلك، اتفقت الدول الأعضاء في اللجنة على اعتماد آلية تعقب تسمح بتتبع مسار الأسلحة والذخائر. |
Par ailleurs, à la suite des stages de formation du Secrétariat de l'OEA organisés en Équateur en 2009 à l'intention des fonctionnaires de divers ministères, les ministères ont convenu d'un protocole d'assistance aux victimes, en déterminant les responsabilités de chaque institution. | UN | وكذلك، نتيجة للتدريب الذي قامت به أمانة منظمة الدول الأمريكية للموظفين من مختلف الوزارات في إكوادور في عام 2009، فقد اتفقت الوزارات على بروتوكول لمساعدة الضحايا، يحدد مسؤوليات كل مؤسسة. |
Lors de la sixième Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, les États parties ont convenu d'une série de mesures pratiques à cet égard. | UN | وفي المؤتمر الاستعراضي السادس للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، اتفقت الدول الأطراف على مجموعة من التدابير العملية في ذلك الصدد. |
Le Gouvernement chinois et l'Agence ont convenu d'ouvrir un cours de formation en Chine au début de l'année prochaine sur le décompte et le contrôle des matières nucléaires. | UN | وقد اتفقت الحكومة الصينية والوكالة على افتتاح دورة تدريبية في الصين في مطلع العام القادم بشأن المحاسبة والرقابة في مجال المواد النووية. |
À l'occasion des dernières consultations sur l'appel global pour la Somalie, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont convenu d'accorder la priorité à ces communautés en 2006. | UN | وخلال المشاورات التي أجريت في الآونة الأخيرة بشأن النداء الموحد للصومال، اتفقت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على منح الأولوية لتلك المجتمعات في سنة 2006. |
Les partenaires de la coalition ont convenu d'un programme commun minimum et d'un code de conduite pour le Conseil des ministres. | UN | 8 - وقد اتفق شركاء الائتلاف على برنامج أدنى مشترك وعلى مدونة سلوك لمجلس الوزراء. |
Nos dirigeants ont convenu d'un certain nombre d'objectifs communs qui sont exprimés très clairement dans les textes issus des différentes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, notamment le Sommet du Millénaire. | UN | وقد اتفق قادتنا على بعض الأهداف المشتركة التي تم تحديدها بوضوح في الوثائق التي تضمنت نتائج شتى مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قممها، بما فيها إعلان الألفية. |
Les représentants de la Communauté européenne ont convenu d'assouplir le calendrier et les pourcentages fixés pour les réductions par paliers, notamment pour les première et dernière réductions. | UN | وقد اتفق ممثلون من الجماعة الأوروبية على إبداء قدر من المرونة في توقيت التخفيضات المرحلية وفي نسبها المئوية، ولا سيما الأولى والأخيرة. |