"ont critiqué" - Traduction Français en Arabe

    • انتقدت
        
    • وانتقد
        
    • انتقد
        
    • انتقدوا
        
    • وانتقدت
        
    • انتقادات
        
    • انتقاداً
        
    • انتقاد من
        
    • وانتقدوا
        
    La plupart des pays qui ont critiqué Israël sont réticents à soumettre leurs propres transferts d'armes à toute mesure de transparence quelle qu'elle soit. UN ومعظم البلدان التي انتقدت إسرائيل غير راغبة في إخضاع عمليات نقل أسلحتها الخاصة بها إلى أي تدابير للشفافية.
    Toutefois, un certain nombre de délégations ont critiqué le fait que l'organisation reçoive d'importantes ressources financières du Gouvernement. UN إلا أن الوفود انتقدت التمويل الكبير الذي حصلت عليه المنظمة من الحكومة.
    D'autres, notamment au sein de l'AMP, ont critiqué le manque de transparence qui a caractérisé l'élaboration du plan, ainsi que l'opération elle-même. UN وانتقد البعض الآخر، بما في ذلك أعضاء من التحالف من أجل الأغلبية الرئاسية، السرية التي تم بها وضع الخطة المشتركة فضلا عن العملية نفسها.
    Certains membres ont critiqué la poursuite des activités de peuplement. UN وانتقد أعضاء المجلس استمرار النشاط الاستيطاني.
    Plusieurs de ces derniers ont critiqué la qualité des analyses que le Secrétariat leur avait communiquées en l'occurrence. UN وقد انتقد العديد من أعضاء المجلس نوعية التحليل الذي قدمته إليهم اﻷمانة العامة في هذا الصدد.
    Beaucoup de ceux qui ont critiqué le Rapporteur pour cette raison reconnaissent aujourd'hui que le problème ne peut rester sans solution. UN واليوم يوافق كثير ممن انتقدوا المقرر الخاص على ملاحظاته على أن مسألة الجنسية لا يمكن أن تترك دون حل.
    Les autorités serbes ont critiqué cette opération et le Médiateur du Kosovo a demandé l'ouverture d'une enquête officielle. UN وانتقدت السلطات الصربية العملية ودعا أمين مظالم كوسوفو إلى إجراء تحقيق رسمي.
    Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'avaient pas été exclues du processus de la Loya Jirga. UN وترددت انتقادات مفادها أن عملية اللويا جيرغا لم تستبعد أشخاصا تحيط الشبهات بماضيهم.
    Ceci est particulièrement vrai des ÉtatsUnis, qui ont critiqué l'observation générale no 24 mais n'ont fait aucun commentaire sur les observations générales nos 29 et 31. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الولايات المتحدة التي انتقدت التعليق العام رقم 24 دون أن تبدي أي ملاحظات على التعليقين العامين رقم 29 و31.
    Plusieurs organisations internationales travaillant en Croatie ont critiqué la procédure d'obtention des cartes vertes permanentes qu'elles jugent trop longue, compliquée et coûteuse. UN وقد انتقدت عدة منظمات دولية في كرواتيا عملية الحصول على بطاقات خضراء دائمة بوصفها عملية مضيِّعة للوقت ومعقدة وباهظة التكلفة.
    7. Les peuples autochtones ont critiqué et condamné les pratiques antérieures des Etats qui consistaient à séparer les enfants autochtones de leurs parents et à les placer en internat. UN ٧- انتقدت الشعوب اﻷصلية وأدانت ممارسات الدول في الماضي حيث كانت تفصل أطفالها عن آبائهم وترسلهم إلى مدارس داخلية.
    D'autres ont critiqué l'ORTT pour avoir tenté d'acquérir une participation dans la Société nationale de radio—télédiffusion, devenant ainsi elle—même partie prenante dans un secteur qu'elle est appelée à réglementer. UN وانتقد آخرون اللجنة لمحاولتها الحصول على نصيب من شركة الإذاعة الوطنية وبذلك أصبحت أحد الملاك في الصناعة التي تنظمها.
    Les deux représentants ont critiqué le fait que les membres de la Commission nationale soient nommés par le Président. UN وانتقد تعيين الرئيس ﻷعضاء اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب اﻷصلية.
    La plupart des membres ont critiqué le Gouvernement pour les obstacles bureaucratiques qu'il mettait à l'accès du personnel des organismes humanitaires. UN وانتقد معظم الأعضاء العقبات البيروقراطية التي تضعها الحكومة وتعوق وصول المساعدات الإنسانية.
    Quelques États ont critiqué un principe fondamental inscrit dans la directive 4.5.1, qui porte sur la nullité d'une réserve non valide. UN فقد انتقد عدد قليل منها الفكرة الأساسية التي ينص عليها المبدأ التوجيهي 4-5-1، بشأن بطلان التحفظ غير الصحيح.
    Les dirigeants des partis politiques de l'opposition ont critiqué cette nomination, en déclarant qu'ils n'avaient pas été consultés. UN وقد انتقد قادة الأحزاب السياسية المعارِضة هذا التعيين قائلين إنه لم تجر استشارتهم بشأنه.
    La délégation du Liechtenstein note que de nombreuses autres délégations ont critiqué cette pratique. UN ويلاحظ وفد ليختنشتاين أن الكثير من الوفود الأخرى قد انتقد هذه الممارسة.
    Beaucoup de ceux qui ont critiqué le Rapporteur pour cette raison reconnaissent aujourd'hui que le problème ne peut rester sans solution. UN ويقبل اليوم العديد من الذين انتقدوا المقرر لهذا السبب، بأنه لا يمكن ترك هذه المسألة دون حل.
    M. Tesfay met en garde les représentants qui ont critiqué l'Érythrée : ceux qui vivent dans des maisons de verre ne devraient pas jeter la pierre à autrui. UN وحذر الممثلين الذين انتقدوا إريتريا بأن من كان بيته من زجاج لا يرمي الناس بالحجارة.
    Plusieurs délégations ont critiqué la disposition selon laquelle l'auteur d'une réserve non valide pourrait exprimer à tout moment son intention de ne pas être lié par le traité sans le bénéfice de la réserve. UN وانتقدت بعض الوفود الحكم الذي يجيز لصاحب التحفظ غير الصحيح أن يبدي في أي وقت نيته عدم الالتزام بالمعاهدة بدون الاستفادة من التحفظ.
    Toutefois, certains pays qui n'aiment pas le Président Mugabe ont critiqué l'élection récente. UN على أن بلدانا معينة تكن الكراهية للرئيس موغابي ووجهت انتقادات للانتخابات التي جرت في الآونة الأخيرة.
    9. Israël et les États-Unis d'Amérique ont critiqué le rapport au motif qu'il serait biaisé et partial. UN 9- وجهت كل من إسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية انتقاداً شديداً للتقرير، زاعمتين أنه كان متحيزاً وأحادي الجانب.
    Certains pays ont critiqué son rapport, le jugeant partial, subjectif et politisé. UN وكان تقريره محل انتقاد من جانب بلدان معينة لما يفتقر إليـه من نزاهة وموضوعية ويتسم به من طابع مُسيَّس.
    Certains membres du Conseil ont souligné que tous les acteurs devaient respecter la Constitution burundaise et agir de manière pacifique et, à cet égard, ont critiqué les activités extrémistes illégales de certains membres de l'opposition. UN وشدد بعض أعضاء المجلس على ضرورة احترام جميع الجهات الفاعلة في بوروندي للدستور وللممارسات السلمية، وانتقدوا في هذا الصدد أنشطة التطرف غير القانونية التي تقوم بها بعض شخصيات المعارضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus