Des mesures ont déjà été prises pour combler ces lacunes. | UN | وقد اتخذت بالفعل خطوات لمعاجلة هذه النواقص. |
Il est satisfaisant de noter que des mesures ont déjà été prises en ce sens. | UN | ونلاحظ مع الارتياح الخطوات التي اتخذت بالفعل في هذا الاتجاه. |
Certaines mesures ont déjà été prises pour surmonter ces obstacles, et on comprend davantage la nécessité de prendre de nouvelles mesures. | UN | واتخذت بالفعل خطوات للتغلب على هذه العقبات، ويوجد إدراك متزايد للتدابير اﻷخرى التي تدعو الحاجة إلى اتخاذها. |
Nous sommes heureux de constater que certaines des mesures requises pour assurer un déminage efficace ont déjà été prises. | UN | وتسعدنا اﻹشارة إلى أن بعض الخطوات الضرورية لﻹزالة الفعلية لﻷلغام قد اتخذت بالفعل. |
Le Comité a été informé des mesures qui ont déjà été prises pour appliquer ses recommandations. | UN | وأبلغ المجلس بالتدابير التي تم اتخاذها بالفعل من أجل تنفيذ توصياته. |
Un certain nombre de mesures ont déjà été prises en vue d'aligner les lois et procédures nationales sur les normes et conventions internationales. | UN | وقد تم اتخاذ عدد من الإجراءات من أجل أن تتمشى القوانين والإجراءات الوطنية مع المعايير والاتفاقيات الدولية. |
Des mesures pertinentes ont déjà été prises aux niveaux national et local, conformément à la législation en vigueur. | UN | لقد تم بالفعل اتخاذ إجراءات ذات صلة بالموضوع على المستويين الوطني والمحلي، عملاً بالتشريعات القائمة. |
Les mesures suivantes ont déjà été prises pour donner suite aux recommandations de l'audit : | UN | وقد اتُخذت بالفعل التدابير التالية استجابةً لتوصيات عملية المراجعة: |
Les premières mesures pratiques en ce sens ont déjà été prises. | UN | وقد اتخذت بالفعل خطوات أولى في هذا الاتجاه. |
De nombreuses mesures ont déjà été prises en ce sens à tous les niveaux. | UN | وقد اتخذت بالفعل عدة تدابير فيما يتصل بهذا الشأن على كافة اﻷصعدة. |
Quelques initiatives de cofinancement des unités d’appui aux activités du système ont déjà été prises au niveau des pays. | UN | وقد اتخذت بالفعل على الصعيد القطري بعض المبادرات للتمويل المشترك لوحدات دعم اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظومة. |
Il expose les mesures qui ont déjà été prises à cet égard, ainsi que les initiatives que le Secrétariat va devoir prendre pour appliquer le plan. | UN | ويوضح التقرير الخطوات التي اتخذت بالفعل كما يحدد الخطوات التي ستتخذها اﻷمانة في المستقبل لتنفيذ الخطة. |
Nous nous félicitons des mesures qui ont déjà été prises pour réaliser les objectifs fixés, mais nous pensons qu'il faut arriver à un système des Nations Unies plus efficace, plus économique sur le plan financier et en même temps moins passif dans l'exécution des programmes approuvés ici. | UN | ونرحب بالخطوات التي اتخذت بالفعل لتحقيق اﻷهداف التي حددناها، ولكننا نعتقد أننا بحاجة إلى التوصل إلى نظام لﻷمم المتحدة يكون أكثر فعالية وأكثر اقتصادا في النفقات، ويكون في نفس الوقت أقل سلبية في تنفيذه للبرامج التي تعتمد في هذه القاعة. |
Même s'il reste à apporter quelques améliorations, les dispositions qui ont déjà été prises et les résultats obtenus jusqu'à présent sont encourageants. | UN | وحتى وإن كانت هذه التحسينات لم تتحقق بعد، فإن الخطوات التي اتخذت بالفعل والنتائج التي تم التوصل إليها حتى اﻵن هي مصدر تشجيع لنا. |
D'importantes mesures ont déjà été prises pour maintenir la stabilité macroéconomique et renforcer le système financier international. | UN | واتخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي. |
D'importantes mesures ont déjà été prises pour maintenir la stabilité macroéconomique et renforcer le système financier international. | UN | واتخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي. |
Il note avec satisfaction que des mesures ont déjà été prises dans la plupart des cas pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن ثمة خطوات قد اتخذت بالفعل في معظم الحالات لمتابعة تنفيذ توصيات المجلس. |
Ce projet de résolution se félicite de toutes les mesures qui ont déjà été prises dans ce sens. | UN | ويعرب مشروع القرار عن تقديره لجميع الخطوات التي تم اتخاذها بالفعل في هذا الاتجاه وعن ترحيبه بها. |
Des mesures visant à introduire la gouvernance électronique ont déjà été prises, et des services d'apprentissage en ligne, de cybersanté et de cyberagriculture seront introduits progressivement. | UN | وقد تم اتخاذ خطوات للأخذ بالحوكمة الإلكترونية مع التدرج في مجالات الأخذ بأساليب التعليم الإلكتروني والصحة الإلكترونية والزراعة الإلكترونية. |
Un certain nombre de mesures ont déjà été prises pour intensifier cette coopération, en particulier la conclusion de mémorandums de coopération entre le Secrétariat de la Convention et les secrétariats d'un certain nombre d'autres conventions intéressant la diversité biologique. | UN | وقد تم بالفعل اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتعزيز مثل هذا التعاون. شملت اتفاقات مذكرات تعاون بين أمانة الاتفاقية وأمانات اتفاقيات أخرى معينة معنية بالتنوع البيولوجي. |
Des mesures ont déjà été prises pour abréger cette attente. | UN | وقد اتُخذت بالفعل التدابير الرامية إلى تقصير هذه المدة. |
Des mesures concrètes, notamment l’allocation de ressources humaines et financières supplémentaires, ont déjà été prises afin de donner effet à cette décision. | UN | واتُخذت بالفعل خطوات ملموسة لتنفيذ هذا القرار، كان من بينها تخصيص موارد بشرية ومالية إضافية. |
Au Secrétariat, plusieurs dispositions importantes ont déjà été prises pour améliorer l'efficacité de la gestion, grâce, notamment, à une utilisation accrue des techniques modernes d'information. | UN | وقد اتخذ بالفعل عدد من الخطوات الهامة في اﻷمانة العامة بغية تحسين الكفاءة اﻹدارية، بطرق شتى منها زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات العصرية. |
Les premières mesures en vue de la réforme ont déjà été prises. | UN | ولقد اتخذت فعلا الخطوات اﻷولى نحو إجراء اﻹصلاح. |
Les autorités de la République fédérale de Yougoslavie affirment que ces mesures ont déjà été prises. | UN | وتؤكــد سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن هذه الخطوات قد اتُخذت بالفعل. |
Les premières mesures en ce sens ont déjà été prises, car l'Organisation a déjà procédé à une analyse interne de sa situation actuelle et de ses besoins futurs. | UN | وقد سبق أن اتخذت خطوات أولية في هذا الاتجاه من خلال قيام المنظمة بإجراء تحليل داخلي لوضعها الحالي واحتياجاتها المستقبلية. |
Certaines mesures importantes ont déjà été prises à cet effet. | UN | وقد سبق أن اتخذت بعض الخطوات الهامة لتحقيق هذا الهدف. |
D’importantes mesures ont déjà été prises pour faire face aux problèmes que posait l’opération d’intégration. | UN | ٧١ - وقد جرى بالفعل اتخاذ بعض الخطوات الهامة لمعالجة المسائل الناشئة في عملية اﻹدماج. |