Les auteurs ont déployé des efforts considérables pour prendre en considération les questions qui font l'objet de l'amendement présenté par la République islamique d'Iran. | UN | ومقدمو مشروع القرار بذلوا جهودا كبيرة لكي يأخذوا في الاعتبار المسائل موضوع التعديل المقدم من جمهورية إيران الاسلامية. |
Nous reconnaissons que tous les pays en développement ont déployé des efforts considérables en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إننا نسلم بأن جميع البلدان النامية بذلت جهودا كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les membres du Conseil ont déployé des efforts considérables pour préserver son unité. | UN | وبذل أعضاء المجلس جهودا كبيرة للحفاظ على وحدة المجلس. |
Le Groupe de travail estime que de tels services doivent être fournis aux pays qui ont déployé des efforts considérables pour mettre fin aux violations systématiques des droits de l'homme et montrent, en prenant au niveau national des mesures sérieuses et effectives, qu'ils ont mis en place des politiques visant à garantir l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويرى الفريق أنه من الضروري تقديم هذه الخدمات إلى البلدان التي تبذل جهوداً كبيرة لوضع حد للانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، والتي تُظهر، عن طريق تنفيذها تدابير داخلية جدية وفعالة، أنها تبنت سياسات تكفل لشعوبها التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Les pays arabes ont déployé des efforts considérables en vue d'intégrer les politiques liées à la consommation et à la production durables dans la gestion de divers secteurs et ont obtenu des résultats mitigés, au niveau tant des secteurs que des pays. | UN | 48 - بذلت البلدان العربية جهوداً حثيثة لإدراج السياسات المتعلقة بالإنتاج والاستهلاك المستدام في إدارة القطاعات المختلفة وحققت في ذلك نتائج متباينة، سواء على مستوى القطاعات أو الدول. |
Le HCR et les gouvernements, agissant de concert, ont déployé des efforts considérables en vue d'améliorer ces procédures afin de les rendre conformes aux normes internationales et de régler les problèmes de mise en oeuvre. | UN | وكرس قدر كبير من الجهود لتحسين هذه الإجراءات عن طريق التعاون بين المفوضية والحكومات، بهدف جعلها متسقة مع المعايير الدولية، فضلا عن سد ثغرات التنفيذ. |
Nombre de gouvernements et d'associations d'armateurs et de gens de mer ont déployé des efforts considérables pour obtenir leur libération. | UN | وقد بذل العديد من الحكومات وأصحاب السفن وروابط البحارة جهودا مضنية من أجل إطلاق سراح الرهائن. |
Ce dernier mois, les parties ivoiriennes ont déployé des efforts considérables pour faire progresser le processus de paix. | UN | 51 - بذلت الأطراف الإيفوارية في الشهور الأخيرة جهودا ملحوظة لدفع عملية السلام قُدما إلى الأمام. |
Les pays en développement, en particulier en Afrique, ont déployé des efforts considérables pour mettre en place des programmes nationaux de lutte contre le VIH/sida. | UN | وقد بذلت البلدان النامية، خصوصا الأفريقية منها، جهودا كبيرة ووضعت برامج وطنية لمكافحة الإيدز. |
Tous les gouvernements qui ont répondu à nos questionnaires détaillés ont déployé des efforts considérables pour fournir des informations dans des domaines variés, ce qui aura permis, logiquement, de susciter une prise de conscience au sein des administrations. | UN | وقد بذلت جميع الحكومات التي ردت على استقصاءاتنا الشاملة جهودا كبيرة في تقديم المعلومات الخاصة بعدد من المجالات. وبطبيعة الحال كان لهذا أيضا أثره في زيادة الوعي لدى الإدارات الحكومية. |
Au cours des 15 dernières années, les PRI ont déployé des efforts considérables pour ouvrir leurs économies à l'extérieur. | UN | وخلال الأعوام الخمسة عشر الماضية، بذلت البلدان المتوسطة الدخل جهودا كبيرة لفتح أسواقها أمام العالم الخارجي. |
Les pays d'Afrique ont déployé des efforts considérables au cours de ces dernières années pour mettre en oeuvre les réformes de leurs politiques commerciales. | UN | 55 - وبذلت البلدان الأفريقية جهودا كبيرة خلال السنوات القليلة الماضية لتنفيذ سياسات إصلاح التجارة. |
Depuis, les autorités marocaines ont déployé des efforts considérables pour attirer des investisseurs étrangers afin d'accélérer l'exploitation des ressources naturelles sahraouies et d'essayer de légitimer leur occupation. | UN | 13 - وفي الوقت نفسه، تبذل السلطات المغربية جهودا كبيرة لاجتذاب المستثمرين الأجانب بغية الإسراع في استغلال الموارد الطبيعية الصحراوية وفي محاولة لإضفاء الشرعية على احتلالها. |
Les rapports sur la région des Grands Lacs et l'Afrique australe montrent que tous les pays ont déployé des efforts considérables pour mettre en œuvre ces engagements mais qu'il subsiste des lacunes importantes dans plusieurs domaines. | UN | وتبين التقارير المتعلقة بمنطقتي البحيرات الكبرى والجنوب الأفريقي أن جميع البلدان بذلت جهودا كبيرة لتنفيذ الالتزامات، لكنها تكشف أيضا عن استمرار وجود ثغرات كبيرة في عدة مجالات. |
Les entités des Nations Unies ont déployé des efforts considérables pour intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans leurs programmes et leurs activités opérationnelles. | UN | 14 - وتبذل كيانات الأمم المتحدة جهودا كبيرة لإدراج المنظورات الجنسانية في برامجها وأنشطتها التنفيذية. |
24. Les responsables de la sous-région ont déployé des efforts considérables pour essayer de ramener la paix en Somalie, au Soudan méridional et dans la région des Grands Lacs. | UN | ٢٤ - وأضافت أن الزعماء في منطقتها دون اﻹقليمية يكرسون جهودا كبيرة لمبادرات السلام من أجل الصومال وجنوب السودان ومنطقة البحيرات الكبرى. |
4) Face à ces événements malheureux et regrettables, les autorités ont déployé des efforts considérables pour restaurer la sécurité et remettre le pays sur la bonne voie. | UN | ٤( وتجاه هذه اﻷحداث المؤلمة والمؤسفة بذلت السلطات جهودا كبيرة ﻹعادة إقرار اﻷمن ووضع البلاد من جديد على الطريق المستقيم. |
2. Des gouvernements, des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et d'autres entités de la société civile ont déployé des efforts considérables pour entretenir l'impulsion donnée par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing en 1995. | UN | ٢ - وقالت إن ثمة جهوداً كبيرة بذلتها الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من ذوي اﻷدوار في المجتمع المدني لﻹبقاء على قوة الدفع التي ولدها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في عام ١٩٩٥. |
Les pays en développement sans littoral ont déployé des efforts considérables pour améliorer les transports intérieurs et vers les pays voisins en développant et en mettant à niveau les différents réseaux. | UN | 39 - بذلت البلدان النامية غير الساحلية جهوداً كبيرة في تحسين الربط بشبكات النقل مع البلدان المجاورة وتعزيز الربط بشبكات النقل المحلية عن طريق تحسين وتطوير شبكات النقل لديها. |
Pendant la période considérée, les acteurs internationaux et le BNUAO ont déployé des efforts considérables pour soutenir la mise en œuvre du Plan d'action régional de la CEDEAO pour 2008-2011 visant à lutter contre les problèmes de plus en plus graves du trafic de drogues, de la criminalité organisée et de la toxicomanie en Afrique de l'Ouest. | UN | 43 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت الجهات الفاعلة الدولية ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا جهوداً حثيثة لدعم تنفيذ خطة العمل الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل التصدي لتفاقم مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة وإساءة استعمال المخدرات في غرب أفريقيا (2008- 2011). |