"ont donné leur vie" - Traduction Français en Arabe

    • ضحوا بحياتهم
        
    • جادوا بأرواحهم
        
    • ضحوا بأرواحهم
        
    • بذلوا أرواحهم
        
    • وهبوا حياتهم
        
    • لقوا حتفهم
        
    • فقدوا أرواحهم
        
    • قضوا نحبهم
        
    • سقطوا
        
    • قتلوا أثناء مزاولة عملهم
        
    • وهبوا أرواحهم
        
    • لقوا مصرعهم أثناء أداء عملهم
        
    Enfin, elle rend hommage à ceux qui ont donné leur vie au service de la paix. UN أخيرا، فإن وفد باكستان يحيي ذكرى أولئك الذين ضحوا بحياتهم في سبيل السلم.
    Nous regrettons vivement le sacrifice de ceux qui ont donné leur vie pour mettre fin au terrorisme. UN ونحن نأسف بشدة لخسارة الذين ضحوا بحياتهم بينما كانوا يعملون لوضع نهاية للإرهاب.
    Il me paraît important d'insister tout particulièrement sur ce point en cette deuxième Journée mondiale de l'aide humanitaire, dédiée à tous les travailleurs humanitaires, et notamment à ceux qui ont donné leur vie pour aider autrui. UN وأود على وجه الخصوص أن أشدد على تلك النقطة اليوم، وهو اليوم العالمي الثاني للعمل الإنساني، الذي يكرس لجميع العاملين في مجال الإغاثة، بمن فيهم من جادوا بأرواحهم بينما كانوا يساعدون الآخرين.
    Innombrables ont été les individus qui ont donné leur vie alors qu'ils s'efforçaient de trouver le moyen d'instaurer une paix sûre, juste et durable dans la région. UN كما أن عدداً لا يحصى من البشر جادوا بأرواحهم من أجل إيجاد سبل لإقرار سلام آمن وعادل ودائم في المنطقة.
    Nous rendons hommage aujourd'hui aux valeureux Casques bleus qui ont donné leur vie pour la cause de la paix. UN إننا اليوم نكرم قبل كل شيء أصحاب الخوذات الزرقاء البواسل الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل قضية السلام.
    Nous rendons un hommage à ceux qui ont donné leur vie dans l'exercice de leur devoir. UN ونحن نشيد بذكرى الذيـن بذلوا أرواحهم أثناء أدائهم للواجب.
    Je rends hommage au sacrifice ultime des passagers et des équipages de ces avions qui, comme Alioune Blondin Beye et ses collègues eux aussi décédés, ont donné leur vie pour le rétablissement de la paix en Angola. UN وأحيي التضحية العظيمة التي قدمها ركاب وطاقم هاتين الطائرتين الذين وهبوا حياتهم في سبيل استعادة السلام في أنغولا، مثل الراحل عليون بلوندين بيي وزملائه.
    La population du Tadjikistan gardera pour toujours en mémoire le nom de ceux qui ont donné leur vie pour que la paix soit rétablie dans notre pays. UN وسيحتفظ شعب طاجيكستان في ذاكرته إلى الأبد بأسماء من ضحوا بحياتهم في سبيل عودة السلم إلى بلادنا.
    Elle veut aussi rendre hommage aux nombreux membres d'organisations gouvernementales et non gouvernementales qui ont donné leur vie pour défendre la cause des enfants. UN كما أشاد باﻷشخاص الكثيرين من المنظمات الحكومية وغير الحكومية الذين ضحوا بحياتهم من أجل قضية الطفل.
    Le Liban estime qu'ils ont donné leur vie pour la libération du territoire libanais. UN وأضاف أن 246 من المشتركين في هذه القوة قد قتلوا وأن لبنان ترى أنهم قد ضحوا بحياتهم دفاعا عن أرضها.
    Qu'il me soit permis aussi que je me souvienne particulièrement aujourd'hui de plus de 1 500 de nos semblables qui ont donné leur vie pour que la paix l'emporte sur la guerre. UN وأرجو أن أشير هنا، بصفة خاصة إلى أكثر من ٥٠٠ ١ من رفاقنا، بني البشر الذين ضحوا بحياتهم لكي يسود السلام على الحرب.
    Les fonds ont servi principalement à construire un monument aux membres du personnel des Nations Unies qui ont donné leur vie au service de la paix. UN واستخدمت الأموال بصورة أساسية لإنشاء نصب تذكاري تقديرا لموظفي الأمم المتحدة الذين جادوا بأرواحهم في خدمة السلام.
    En particulier, nous souhaitons rendre hommage à ceux qui ont donné leur vie dans l'accomplissement de leurs fonctions pour l'ONU. UN ونحن نود، بصفة خاصة، أن نكرم ذكرى الذين جادوا بأرواحهم وهم يرفعون راية اﻷمم المتحدة.
    Nous rendons hommage à ceux qui sont morts, victimes du système brutal, et nous souvenons d'eux et de ceux qui ont donné leur vie dans la lutte pour la liberté. UN ونحيي ونتذكر الذين قتلوا في النظام الوحشي والذين جادوا بأرواحهم في الكفاح من أجل الحرية.
    Aujourd'hui nous nous souvenons de nos fils et de nos filles, de nos frères et de nos soeurs, qui ont donné leur vie afin que nous puissions vivre la nôtre dans la liberté. UN واليـــوم، نتذكر أبناءنا وبناتنا، وإخواننا وإخواتنا، الذيـــن ضحوا بأرواحهم حتى نتمكن من أن نحيا بحريــة. وبالدمــوع
    De fait, de braves gens ont donné leur vie au service de l'ONU aux fins de la réalisation de ces objectifs, et nous les honorons ici. UN والواقع أن رجالا شجعانا ضحوا بأرواحهم في خدمة اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق هذه اﻷهداف ونحن نذكرهم هنا بالتكريم.
    Pour atteindre ces objectifs, nous devons veiller à ce que les nouvelles possibilités se présentant dans le monde ne soient pas perdues et que le sacrifice de millions de personnes qui ont donné leur vie pour la liberté et la dignité ainsi que les souffrances muettes subies par ceux qui ont désespéré pendant des années de pauvreté et d'oppression n'aient pas été vains. UN ويجب أن نحرص على عدم تبديد الفرص الجديدة في العالم. وعلى ألا تضيع هباء تضحيات ملايين الناس الذين بذلوا أرواحهم في سبيل الحرية والكرامة، وألا تذهب سدى المعاناة الصامتة التي عاناها اليائسون طوال سنوات الفقر والقهر.
    Par le sacrifice ultime, ils ont donné leur vie pour sceller la Matrice dans une tombe faite de leur corps, une tombe qu'on ne peut pas trouver. Open Subtitles وفي تضحية عظيمة، وهبوا حياتهم ليخفوا "المصفوفة" بعيداً في قبر مصنوع من أجسادهم. قبر لا يمكننا إيجاده.
    Le Conseil note avec une profonde inquiétude le nombre élevé de pertes subies par la Force et rend hommage à tous ceux qui ont donné leur vie au service de la Force. UN ويلاحظ المجلس مع بالغ القلق ارتفاع عدد الخسائر في الأرواح التي تكبدتها القوة ويشيد إشادة خاصة بذكرى كل أولئك الذين لقوا حتفهم أثناء الخدمة في القوة.
    J'invite maintenant toutes les personnes présentes à se lever et à observer une minute de silence à la mémoire de tous ceux qui ont donné leur vie au service de la cause du peuple palestinien. UN واﻵن أدعو جميع الحاضرين إلى الوقوف مع التزام الصمت لمدة دقيقة تكريما لذكرى الذين فقدوا أرواحهم من أجل قضية الشعب الفلسطيني.
    Les fonds ont servi principalement à construire un monument aux membres du personnel des Nations Unies qui ont donné leur vie au service de la paix. UN واستخدمت الأموال بصورة أساسية لإنشاء نصب تذكاري تقديرا لموظفي الأمم المتحدة الذين قضوا نحبهم في خدمة السلام.
    Il convient de rendre hommage à tous ceux qui ont donné leur vie pour défendre la cause des droits de l'homme et à tous ceux qui poursuivent ce combat. UN ويجب أن نُحيي جميع مَن سقطوا فداء لقضية حقوق اﻹنسان وجميع الذين يظلون يحملون لواءها.
    Il a pour objet de créer un monument vivant à la mémoire des membres du personnel civil des Nations Unies qui ont donné leur vie au service de la paix, en apportant une aide à leurs enfants survivants pour leur éducation et leurs études. UN ويتمثل الغرض من الصندوق في إنشاء نصب تذكاري حي لموظفي الأمم المتحدة المدنيين الذين قتلوا أثناء مزاولة عملهم خدمة للسلام وللمساعدة في تعليم أبنائهم.
    Jusqu'à ce jour, et avec une douleur toujours aussi forte, les Bélarussiens se souviennent des victimes qui ont donné leur vie au nom de la victoire sur le nazisme. UN إذ لا يزال أهل بيلاروس يتذكرون، حتى اليوم، بألم لا هوادة فيه، الضحايا الذين وهبوا أرواحهم من أجل الانتصار على النازية.
    Il a pour objet d'honorer la mémoire des membres du personnel civil des Nations Unies qui ont donné leur vie au service de la paix, en apportant une aide à leurs enfants survivants pour leur éducation et leurs études. UN ويتمثل الغرض من الصندوق في إنشاء تذكار حي لموظفي الأمم المتحدة المدنيين الذين لقوا مصرعهم أثناء أداء عملهم في خدمة السلام، وفي المساعدة على تعليم من تركوه من أبناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus