C'est le seul son que tous les fichiers ont en commun. | Open Subtitles | أنه الصوت الوحيد الذي تتقاسم به جميع الملفات الصوتية |
Considérant que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, | UN | وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية، |
Considérant que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, | UN | وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية، |
5.1 Il ressort des termes employés à l'article 27 que les personnes que l'on entend protéger appartiennent à un groupe et ont en commun une culture, une religion et/ou une langue. | UN | ٥-١ والعبارات المستخدمة في المادة ٢٧ تدل على أن اﻷشخاص المقصود حمايتهم هم الذين ينتمون الى فئة ما ويشتركون معا في ثقافة و/أو دين و/أو لغة ما. |
Considérant que, dans la plupart des cas, les femmes et les enfants forment environ 80 % des réfugiés et que, sans compter les problèmes et les besoins qu'elles ont en commun avec tous les réfugiés, les femmes et les filles sont alors exposées à une discrimination, à des actes de violence et à une exploitation fondés sur le sexe, | UN | وإذ تسلم بأن النساء واﻷطفال يشكلون قرابة ٠٨ في المائة من معظم اللاجئين وبأن النساء والفتيات اللائي يعشن في هذه الظروف يتعرضن، بالاضافة الى المشاكل والاحتياجات التي يتقاسمنها مع بقية اللاجئين، للتمييز بسبب جنسهن وللعنف والاستغلال القاصرين عليهن، |
Considérant en outre que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, | UN | وإذ تسلِّم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم جميعها مجموعة مشتركة من القيم العالمية، |
Considérant en outre que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, | UN | وإذ تسلِّم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم جميعها مجموعة مشتركة من القيم العالمية، |
Considérant en outre que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, | UN | وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية، |
Considérant en outre que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, | UN | وإذ تسلِّم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم جميعها مجموعة مشتركة من القيم العالمية، |
Considérant en outre que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, | UN | وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية، |
Considérant en outre que toutes les cultures et civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, | UN | وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم جميعها مجموعة مشتركة من القيم الكلية، |
Considérant que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, | UN | وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية، |
Considérant que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, | UN | وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية، |
5.1 Il ressort des termes employés à l'article 27 que les personnes que l'on entend protéger appartiennent à un groupe et ont en commun une culture, une religion et/ou une langue. | UN | ٥-١ والعبارات المستخدمة في المادة ٧٢ تدل على أن اﻷشخاص المقصود حمايتهم هم الذين ينتمون إلى فئة ما ويشتركون معا في ثقافة و/أو دين و/أو لغة ما. |
5.1 Il ressort des termes employés à l'article 27 que les personnes que l'on entend protéger appartiennent à un groupe et ont en commun une culture, une religion et/ou une langue. | UN | ٥-١ والعبارات المستخدمة في المادة ٢٧ تدل على أن اﻷشخاص المقصود حمايتهم هم الذين ينتمون إلى فئة ما ويشتركون معا في ثقافة و/أو دين و/أو لغة ما. |
" Considérant aussi que, dans la plupart des cas, les femmes et les enfants forment environ 80 % des réfugiés et que, sans compter les problèmes et les besoins qu'elles ont en commun avec tous les réfugiés, les femmes et les filles sont alors exposées à une discrimination, à des actes de violence et à une exploitation plus précisément fondés sur le sexe, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأن النساء واﻷطفال يشكلون قرابة ٠٨ في المائة من معظم اللاجئين وبأن النساء والفتيات اللائي يعشن في هذه الظروف يتعرضن، بالاضافة الى المشاكل والاحتياجات التي يتقاسمنها مع بقية اللاجئين، للتمييز بسبب جنسهن وللعنف والاستغلال للسبب نفسه، |
Tous ont en commun l'idée que la gestion des risques devrait être globale, structurée, intégrée et conduite à l'échelle de l'organisation. | UN | وتتقاطع جميع تلك المبادئ والمعايير والأطر في مفهوم مؤداه أن إدارة المخاطر ينبغي أن تكون شاملة ومهيكلة ومتكاملة وقائمة على نطاق المنظمة. |
La population burundaise se compose de trois groupes ethniques - les Hutus, les Tutsis et les Twas - qui ont en commun la langue, la culture et la religion. | UN | ويتألف سكان بوروندي من ثلاث فئات إثنية، هي الهوتو، والتوتسي، والتوا، وتتقاسم جميعها ذات اللغة والثقافة والديانة. |
5.1 Il ressort des termes employés à l'article 27 que les personnes que l'on entend protéger appartiennent à un groupe et ont en commun une culture, une religion et/ou une langue. | UN | 5-1 وتدل العبارات المستخدمة في المادة 27 على أن الأشخاص المقصود حمايتهم هم الذين ينتمون إلى فئة ما ويشتركون معاً في ثقافة و/أو دين و/أو لغة ما. |
Les services de la sécurité et de la sûreté sont des entités indépendantes qui n'ont en commun aucune structure hiérarchique. | UN | 23 - ودوائر الأمن والسلامة هي وحدات مستقلة، لا يجمعها أي هيكل إداري. |
Il n'existe aucune autre option pour deux peuples qui ont en commun jusqu'aux égouts. | UN | إنه ليس ثمة خيار آخر أمام شعبين همـــا يشتركان حتى فــــي استخدام شبكــــة الصرف الصحي. |
Ce qu'ils ont en commun est de viser à préserver une marge de manœuvre nationale pour permettre aux pays, dans les limites de leurs obligations internationales, de poursuivre des politiques qui contribuent à leur développement. | UN | والقاسم المشترك بينها هو أنها تسعى إلى الحفاظ على مساحة للسياسات الوطنية تسمح للبلدان، في إطار مقومات التزاماتها الدولية، باتباع سياسات من شأنها أن تدفع مسرة تنميتها. |
Quoi ? On connait le point commun des victimes, on a à trouver qui elles ont en commun. | Open Subtitles | نعرف الشيء المشترك بين الضحايا علينا اكتشاف الشخص المشترك بينهم |
C'est ce que les Italiano et les Anglais ont en commun. | Open Subtitles | هو الذي إتاليانو وإنجليزي له مشترك. |
Et trois secondes, pour trouver celui qu'ils ont en commun. | Open Subtitles | وحوالي ثلاث ثواني للتَضييق الذي أسفل لواحد يَسمّي مشتركاً. |
Néanmoins, tous les parlements ont en commun de vouloir intégrer l'action des Nations Unies dans leurs travaux courants de législation et de contrôle. | UN | غير أنها تشترك جميعا في بذل جهود ترمي إلى دمج أعمال الأمم المتحدة في الأعمال التشريعية والرقابية اليومية للبرلمان. |