En 2006, les agences pour l'emploi ont enregistré 103 900 personnes, soit 2,8 fois plus qu'en 1997. | UN | وفي عام 2006، سجلت وكالات التوظيف 900 103 شخص، أي 2.8 ضعف العدد المسجل في عام 1997. |
Les pays qui dépendent de l'exportation de produits de base ont enregistré un faible niveau d'investissement, une forte inflation et un énorme accroissement de leur dette extérieure. | UN | وقد سجلت البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية مستويات استثمار منخفضة، وتضخما مرتفعا، وزيادة هائلة في الديون الخارجية. |
Chaque fois qu'ils ont un accès suffisant aux marchés et au financement, les pays en développement ont enregistré une croissance économique considérable. | UN | وفي الحالات التي حققت فيها البلدان النامية الوصول المناسب إلى اﻷسواق والتمويل فإنها سجلت نموا اقتصاديا ذا شأن. |
Ces organes ont enregistré des résultats initiaux tout à fait encourageants. | UN | ولقد حققت هذه الهيئات منجزات أولية ولكنها مشجعة تماما. |
Les pays en développement ont enregistré un solide taux de croissance de 7,6 %, alors que les exportations des pays développés ont reculé de 1,2 %. | UN | وسجلت البلدان النامية نسبة نمو قوية بلغت 7.6 في المائة، في حين تقلصت صادرات البلدان المتقدمة النمو بمعدل 1.2 في المائة. |
Dans un climat marqué par la multiplication de crises mondiales interdépendantes et sans cesse plus graves, certains pays ont essuyé des revers dans la réalisation de ces objectifs, alors que d'autres ont enregistré des succès remarquables. | UN | ففي خضم عدة أزمات عالمية مترابطة ومتزايدة سوءاً واجهت عالمنا في السنوات القليلة الماضية، عانت بعض البلدان من نكسات في تحقيق تلك الأهداف، في حين أحرزت البلدان الأخرى نجاحاً ملحوظاً. |
Toutefois, tous les pays, sauf le Qatar et le Yémen, ont enregistré une croissance positive. | UN | ومع ذلك، سجلت جميع البلدان، عدا اليمن وقطر، معدلات نمو إيجابية. |
Les anciens pays socialistes : Cambodge, République démocratique lao, Mongolie et Viet Nam, dont les économies étaient en transition vers un système d'économie de marché, ont enregistré des taux de croissance économique beaucoup plus faibles. | UN | بينما سجلت البلدان الاشتراكية السابقة، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وكمبوديا ومنغوليا، التي كانت اقتصاداتها في مرحلة الانتقال الى نظم سوقية المنحى، معدلات نمو اقتصادية دون ذلك بكثير. |
En 2009, les bureaux de placement ont enregistré 107 100 personnes, soit 20 % de plus qu'en 2005. | UN | وفي عام 2009، سجلت مكاتب التوظيف 100 107 شخصاً، أي بنسبة 20 في المائة أكثر مما كانت عليه في عام 2005. |
Même dans les pays qui ont enregistré des progrès impressionnants, l'inégalité érode la cohésion sociale. | UN | فحتى في البلدان التي سجلت مكاسب هائلة، يؤدي عدم المساواة إلى إضعاف التماسك الاجتماعي. |
En 2007, les services de police ont enregistré 2 115 femmes victimes des violences domestiques. | UN | في 2007، سجلت سلطات إنفاذ القانون 115 2 حادثا ينطوي على العنف المنزلي ضد المرأة. |
En 2006, les agences ont enregistré 34 affaires de discrimination fondée sur le sexe. Au cours du premier semestre 2008, 24 affaires ont été enregistrées. | UN | وفي عام 2006، سجلت مكاتب التوظيف 34 حالة تمييز على أساس الجنس؛ بينما سجلت 24 حالة في النصف الأول من عام 2008. |
Ces initiatives à l'échelle de la région ont enregistré des progrès marqués dans des municipalités du Brésil, de Colombie et du Mexique. | UN | وقد حققت هذه المبادرات المنفذة على نطاق المنطقة نتائج ملموسة في بلديات البرازيل وكولومبيا والمكسيك. |
Toutefois, tous les pays, sauf le Qatar et le Yémen, ont enregistré une croissance positive en 1993. | UN | ومع ذلك، حققت جميع البلدان، باستثناء اليمن وقطر، معدلات نمو ايجابية في عام ١٩٩٣. |
La Colombie et le Pérou ont enregistré une forte hausse de la culture illicite du pavot, plus profitable que celle du cocaïer. | UN | وسجلت كولومبيا وبيرو زيادة في الزراعة غير المشروعة للخشخاش الذي اتضح أنه مربح أكثر من شجيرة الكوكا. |
En 2010, la Guinée et le Niger ont enregistré des taux de croissance du PIB positifs. | UN | وسجلت غينيا والنيجر معدلات نمـو إيجابية في الناتج المحلي الإجمالي ومن المنتظر أن تسجلا معدلات إيجابية في عام 2010. |
Alors que certains pays ont fait des progrès considérables vers la réalisation des OMD, la plupart toutefois n'ont enregistré que de maigres avancées. | UN | وبينما أحرزت بعض البلدان تقدما كبيرا باتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن معظم البلدان لم يحرز سوى تقدم ضئيل. |
En outre, plusieurs pays qui avaient récemment connu une poussée inflationniste ont enregistré de bons résultats. | UN | كما تحقق التقدم في بلدان عانت في عهد قريب من نوبات تضخم حديثة. |
Le commerce de gros et de détail et le secteur des transports ont enregistré une hausse de 22 % et de 6 % respectivement. | UN | وسجل قطاع تجارة الجملة والتجزئة زيادة بنسبة 22 في المائة بينما سجل قطاع النقل زيادة بنسبة 6 في المائة. |
Les services du Ministère de l'Emploi et de la Formation Professionnelle ont enregistré la création de 23.828 emplois en 2010, toutes catégories et durées confondues. | UN | وقد سجّلت دوائر وزارة العمل والتكوين المهني استحداث 828 23 فرصة عمل في عام 2010، من جميع الفئات والمدد. |
A l'exception de l'Iraq et du Yémen, tous les pays de la région ont enregistré un taux de croissance positif en 1992. | UN | وحققت البلدان اﻷعضاء، باستثناء العراق واليمن، معدلات نمو موجبة في عام ١٩٩٢. |
L'Afrique est le continent où les exportations de denrées alimentaires ont enregistré la plus forte croissance: leur valeur a été multipliée par deux entre 1990 et 1999. | UN | وأسرع نمو في صادرات الأغذية سُجل في إقليم أفريقيا، حيث كاد يتضاعف ذلك النمو من حيث القيمة في الفترة بين 1990 و1999. |
C'est un vieux truc d'enregistrement de voix inversé qu'ils ont utilisé pour L'Homme d'un Autre Monde où ils ont enregistré ses sons à l'envers pour ensuite les jouer à l'endroit. | Open Subtitles | هذه خدعة تعديل صوت استخدموها مع الرجل من مكان آخر حيث سجلوا صوته بالمعكوس وثم شغلوه بشكل عادي |
Certains pays asiatiques ont enregistré une plus forte reprise du commerce et de l'emploi que d'autres. | UN | فقد شهدت بعض البلدان الآسيوية انتعاشاً أقوى مما سجلته بلدان أخرى في المجالين المذكورين. |
Malgré le taux généralement faible de croissance en Afrique, nous notons avec un certain espoir que bon nombre de pays africains ont enregistré des taux de croissance relativement élevés en 1993, ce qui a conduit, dans certains cas, à une augmentation du revenu par habitant. | UN | وعلى الرغم من اﻷداء الضعيف عموما للنمو في افريقيا، نلاحظ مع قدر من اﻷمل أن عددا كبيرا من البلدان اﻹفريقية قد سجل معدلات نمو كبيرة في عام ١٩٩٣ ـ أدت في بعض الحالات إلى زيادة الدخل الفردي. |
Les domaines de l'éducation et de la santé ont enregistré des résultats plus positifs. | UN | أما في مجالي التعليم والصحة، فقد تم تسجيل أداء إيجابي أقوى. |
Parmi les États arabes, certains ont enregistré des résultats économiques importants, alors que d'autres en ont obtenu de médiocres. | UN | وقد حقق بعض البلدان العربية أداءً اقتصادياً جيداً، بينما كان أداء البعض الآخر ضعيفاً. |
D'autres pays de l'Afrique australe, notamment la Namibie et la Zambie, ont enregistré des saisies de méthaqualone en 1999, mais les quantités interceptées étaient relativement faibles. | UN | وسجّلت بلدان أخرى في افريقيا الجنوبية، منها زامبيا وناميبيا مضبوطات ميثاكوالون في عام 1999، ولكن الكميات المعترض سبيلها كانت منخفضة نسبيا. |