"ont examiné le" - Traduction Français en Arabe

    • ناقش
        
    • نظروا في
        
    • فحصوا صاحب
        
    • وقد استعرض
        
    Les experts ont examiné le rôle de la libéralisation des marchés dans ce contexte. UN وقد ناقش الخبراء مسألة مساهمة عملية تحرير الأسواق في هذا السياق.
    Enfin, les participants ont examiné le point de savoir quelles devraient être les prochaines étapes avant le lancement des négociations dans un avenir proche. UN وأخيراً، ناقش المشاركون أيضاً الخطوات المقبلة الواجب اتخاذها في سبيل البدء بالمناقشات في المستقبل القريب.
    Les participants ont examiné le Cadre stratégique et fourni des contributions en vue de sa révision à partir du document établi par le PNUE. UN وقد ناقش الاجتماع الإطار الاستراتيجي وقدم مدخلات للاستعراض على أساس الورقة التي أعدها اليونيب.
    Si l'auteur estimait que certains magistrats de la Cour suprême qui ont examiné le pourvoi en cassation manquaient d'impartialité, il devait demander en temps opportun leur récusation, comme le permet la loi. UN وإذا كان صاحب البلاغ اعتبر أن بعض قضاة محكمة العدل العليا الذين نظروا في طعنه بالنقض والإبرام كانوا يفتقرون إلى النزاهة، فقد كان عليه طلب تنحيهم في الوقت المناسب، على نحو ما يسمح به القانون.
    Les médecins n'ont pas cherché à avoir accès aux rapports des médecins qui ont examiné le requérant lors de sa garde à vue ou en prison. UN ولم يسعَ الأطباء إلى الاطلاع على تقارير الأطباء الذين فحصوا صاحب البلاغ أثناء حبسه الاحتياطي ولا أثناء فترة سجنه.
    Les membres des comités ont examiné le projet final sous sa forme non officielle et fait part de leurs observations à son sujet. UN وقد استعرض أعضاء اللجنتين الورقة غير الرسمية عن الوضع النهائي وقدموا آراءهم بشأنها.
    Les membres du Conseil de sécurité ont examiné le rapport intérimaire du Secrétaire général sur la situation au Tadjikistan. UN ناقش أعضاء مجلس اﻷمن التقرير المؤقت لﻷمين العام عن الحالة في طاجيكستان.
    591. A la quarante-deuxième session, les membres du Comité ont examiné le document de travail établi par le Rapporteur du Comité sur une troisième décennie éventuelle. UN ٥٩١ - وفي الدورة الثانية واﻷربعين، ناقش أعضاء اللجنة ورقة عمل أعدها مقرر اللجنة بشأن إمكانية إعلان عقد ثالث.
    En ce qui concerne les questions de sexospécificité, des experts réunis à Santiago à la fin de 1999 ont examiné le problème des indicateurs sexospécifiques et de leur utilisation dans l'élaboration des politiques. UN وبالنسبة للقضايا الجنسانية، ناقش اجتماع للخبراء عُقد في سانتياغو، في نهاية عام 1999، مسألة المؤشرات الجنسانية واستخدامها في اتخاذ القرار.
    Au cours du débat de deux jours consacré à l’industrie, les représentants du monde des affaires et de l’industrie, des gouvernements, des syndicats et des organisations non gouvernementales ont examiné le rôle de l’industrie dans le développement durable. UN وفي الجزء المتعلق بالصناعة والذي دام يومين، ناقش ممثلون عن قطاعي اﻷعمال والصناعة، والحكومات، ونقابات العمال، والمنظمات غير الحكومية الدور الذي يقوم به القطاع الصناعي في ميدان التنمية المستدامة.
    Les experts ont examiné le projet de texte et décidé de le répartir en deux ensembles: un sur le respect des accords multilatéraux relatifs à l'environnement, et l'autre sur la mise en application et les délits contre l'environnement. UN وقد ناقش الخبراء مشروع النص وقرروا تقسيم مشروع المبادئ التوجيهية إلى مجموعتين، واحدة تتعلق بالامتثال للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، وتتصل الأخرى بالإنفاذ والقانون البيئي.
    Le 24 novembre, les membres du Conseil ont examiné le rapport du Secrétaire général sur la Mission de transition des Nations Unies en Haïti (MITNUH). UN ناقش أعضاء المجلس في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر تقرير اﻷمين العام عن بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي.
    Le 3 décembre, les membres du Conseil de sécurité ont examiné le rapport du Secrétaire général (S/1997/911 et Add.1). UN في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر، ناقش أعضاء مجلس اﻷمن تقرير اﻷمين العام )S/1997/911 و Add.1(.
    22. Les participants ont examiné le rôle et la démarche des procédures spéciales dans le cadre de l'examen des activités et du fonctionnement du Conseil. UN 22- ناقش المشاركون دور الإجراءات الخاصة ونهجها فيما يتعلق باستعراض وضع المجلس.
    Lors de la réunion d'organisation, tenue à Washington sous le patronage du Département du Trésor des États-Unis, les représentants des quatre institutions concernées ont examiné le projet de mandat et proposé certaines modifications. UN وفي الاجتماع التنظيمي الذي استضافته وزارة الخزانة في واشنطن، ناقش ممثلون عن المؤسسات الأربع مسودة اختصاصات المجلس الدولي للمشورة والمراقبة، بما في ذلك التغييرات المقترح إدخالها عليها.
    Les représentants et les experts ont examiné le conflit qui pouvait exister entre le principe de l'importance relative et celui de l'universalité et, dans le même ordre d'idées, entre la comparabilité et la pertinence. UN وقد ناقش المندوبون والخبراء مسألة التعارض المحتمل بين الطابعين المادي والشامل وكذلك، بنفس المعنى تقريباً، بين إمكانية المقارنة ومدة الملاءمة.
    Au cours de consultations plénières, le 21 décembre, les membres du Conseil ont examiné le texte d'un projet de résolution présenté par la France. UN وفي 21 كانون الأول/ديسمبر، ناقش أعضاء المجلس، خلال مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته، نص مشروع قرار مقدما من فرنسا.
    Sous l'autorité du CCAP, deux groupes de travail paritaires ont examiné le rapport du Secrétaire général et proposé 40, puis 50, amendements. UN وتحت رعاية لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، ناقش فريقان عاملان من الموظفين والإدارة تقرير الأمين العام واقترحا 40 ثم 50 تعديلاً.
    Si l'auteur estimait que certains magistrats de la Cour suprême qui ont examiné le pourvoi en cassation manquaient d'impartialité, il devait demander en temps opportun leur récusation, comme le permet la loi. UN وإذا كان صاحب البلاغ اعتبر أن بعض قضاة محكمة العدل العليا الذين نظروا في طعنه بالنقض والإبرام كانوا يفتقرون إلى النزاهة، فقد كان عليه طلب تنحيهم في الوقت المناسب، على نحو ما يسمح به القانون.
    Les médecins n'ont pas cherché à avoir accès aux rapports des médecins qui ont examiné le requérant lors de sa garde à vue ou en prison. UN ولم يسعَ الأطباء إلى الاطلاع على تقارير الأطباء الذين فحصوا صاحب البلاغ أثناء حبسه الاحتياطي ولا أثناء فترة سجنه.
    Ils ont examiné le projet final sous sa forme non officielle et fait part de leurs observations. UN وقد استعرض أعضاء هاتين اللجنتين الورقة غير الرسمية عن الوضع النهائي وقدموا آراءهم بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus