"ont exprimé des préoccupations" - Traduction Français en Arabe

    • عن شواغل
        
    • عن مخاوف
        
    • عن مشاعر قلق
        
    • أعربت عن قلقها
        
    • وأعرب عن بواعث قلق
        
    • عن أوجه قلق
        
    • عن دواعي قلق
        
    Un certain nombre d'États ont exprimé des préoccupations spécifiques concernant le projet de décision présidentielle. UN وقد أعرب عدد من الدول عن شواغل محددة تتعلق بمشروع المقرر الرئاسي.
    Des pays en développement qui concluaient des accords régionaux de libreéchange ont exprimé des préoccupations analogues. UN كما أن البلدان النامية التي أخذت تدخل في اتفاقات إقليمية للتجارة الحرة قد أعربت عن شواغل مماثلة.
    La délégation japonaise n'a pas l'intention d'organiser des réunions sur la négociation d'une convention parce que des délégations ont exprimé des préoccupations au sujet du projet de résolution. UN وقال إن وفد بلده لا يعتزم عقد جلسات للتفاوض بشأن إمكانية التوصل إلى اتفاقية لأن بعض الوفود أعربت عن شواغل تعتريها بشأن مشروع القرار.
    Les États côtiers de la mer Noire, qui élaborent une politique halieutique commune dans le cadre de la Convention relative aux pêcheries et à la conservation des ressources biologiques de la mer Noire devant être gérée par la future Commission des pêcheries de la mer Noire, ont exprimé des préoccupations analogues quant aux incidences de ces mesures de protection en faveur des petits cétacés sur l'industrie de la pêche. UN كما أعربت دول البحر اﻷسود التي تعكف على وضع سياسة مشتركة لمصائد اﻷسماك برعاية الاتفاقية المتعلقة بمصائد اﻷسماك وحفظ موارد البحر اﻷسود الحية وهيئة مصائد أسماك البحر اﻷسود التي ستنشأ مستقبلا، عن مخاوف مماثلة فيما يتعلق بتأثير تدابير حفظ الحيتانيات الصغيرة على مصائد اﻷسماك.
    Le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont exprimé des préoccupations analogues. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن مخاوف مماثلة(41).
    Non seulement la loi relative à l'égalité des sexes n'est-elle pas appliquée suffisamment, mais elle ne prévoit pas les mécanismes nécessaires pour assurer son application; les organes de supervision de l'Organisation internationale du Travail (OIT) ont exprimé des préoccupations analogues. UN ولا ينطبق قانون المساواة بين الجنسين على نحو كاف فحسب، وإنما ينقصه أيضاً الآلية اللازمة لضمان تنفيذه. وقد أعربت الهيئات الإشرافية بمنظمة العمل الدولية عن مشاعر قلق مماثلة.
    Toutefois, les mécanismes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont exprimé des préoccupations au sujet de l'utilisation par plusieurs États de mesures spéciales. UN بيد أن الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن قلقها من استخدام عدة دول تدابير خاصة لمكافحة الإرهاب.
    Les dirigeants timorais eux-mêmes ont exprimé des préoccupations similaires, et il est essentiel que le Gouvernement redouble d'efforts pour veiller à ce que le développement profite aussi bien aux zones rurales qu'aux zones urbaines. UN وقد أعرب القادة التيموريون أنفسهم عن شواغل مماثلة، ولا بد أن تضاعف الحكومة جهودها لكفالة الاستفادة من منافع التنمية بصورة متساوية في المناطق الريفية والحضرية.
    C'est pourquoi nous sommes déçus que les avis que nous avons exprimés au cours des négociations sur ce projet de résolution et d'autres projets semblables, de même que les efforts des pays qui ont exprimé des préoccupations semblables aux nôtres, aient été déformés et présentés comme hostiles à la famille. UN ولذلك، نشعر بخيبة الأمل لان آراءنا خلال المفاوضات بشأن هذا القرار وقرارات أخرى مثله، وجهود البلدان التي أعربت عن شواغل مماثلة لشواغلنا، حرّفت بوصفها مناهضة للأسرة.
    Les services nationaux anti-drogues ont exprimé des préoccupations semblables, des informations pouvant facilement être obtenues sur l'Internet quant aux méthodes de fabrication de drogues synthétiques et aux fournisseurs auprès desquels l'on pouvait se procurer les ingrédients nécessaires. UN وأُعرب عن شواغل مماثلة من جانب الوكالات المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات فيما يتعلق بتوافر المعلومات المباشرة عن كيفية إنتاج المخدرات الاصطناعية ومكان الحصول على المكوّنات الضرورية.
    Pour mettre davantage les compétences du Centre au service des objectifs de l'ONU, sa représentante n'a eu de cesse de collaborer avec d'autres ONG qui ont exprimé des préoccupations analogues. UN ولتعزيز ما يساهم به المركز من خبرات في خدمة أهداف الأمم المتحدة، دأبت ممثلة منظمتنا على التعاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى التي أعربت عن شواغل مشابهة.
    D'autres ont exprimé des préoccupations au sujet des restrictions budgétaires qui ont été faites pendant l'année et au sujet desquelles elles ont été peu ou pas consultées, de la signature tardive des accords, du paiement tardif des échéances et du plafonnement des salaires. UN وأعرب آخرون عن شواغل مستمرة إزاء تخفيضات الميزانية خلال العام والتي أجريت بعد تشاور محدود أو بدون تشاور؛ والتأخر في توقيع الاتفاقات؛ والتأخر في تحويل الأقساط؛ وسقف الرواتب.
    55. Le PRÉSIDENT note que la proposition des États-Unis traduit les inquiétudes exprimées par les compagnies d'assurances de ce pays, alors que d'autres délégations ont exprimé des préoccupations contraires. Ce point doit être réglé. UN 55- الرئيس: قال ان اقتراح الولايات المتحدة أفصح عن الشواغل التي أبدتها صناعة التأمين، بينما أعربت وفود أخرى عن شواغل معاكسة، ولا بد من البت في هذه المسألة.
    Le Comité contre la torture et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale ont exprimé des préoccupations similaires. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب ولجنة القضاء على التمييز العنصري عن شواغل مماثلة(74).
    Le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture ont exprimé des préoccupations semblables. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(68) ولجنة مناهضة التعذيب عن شواغل مماثلة(69).
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont exprimé des préoccupations analogues. UN وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن مخاوف مماثلة(67).
    Le Comité des droits de l'enfant et le Haut-Commissariat aux réfugiés ont exprimé des préoccupations similaires. UN وعبرت لجنة حقوق الطفل ومفوضية شؤون اللاجئين عن مخاوف مماثلة(118).
    Le Comité des droits de l'homme en 2004 et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels en 2002 ont exprimé des préoccupations analogues. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2004 واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2002 عن مشاعر قلق مماثلة(48).
    Le Comité des droits de l'homme, le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'enfant ont exprimé des préoccupations similaires. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(38)، واللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(39)، ولجنة مناهضة التعذيب(40)، ولجنة حقوق الطفل(41)، عن مشاعر قلق مماثلة.
    Elles ont exprimé des préoccupations quant à certaines tendances émergentes et formulé des idées et propositions concrètes. UN وقد أعربت عن قلقها إزاء بعض التوجهات الناشئة وطرحت أيضا أفكارا ومقترحات ملموسة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'homme ont exprimé des préoccupations similaires. UN وأعرب عن بواعث قلق مماثلة كلٌ من لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بحقوق الإنسان(129).
    La Chine, la République bolivarienne du Venezuela, l'Arabie saoudite, la Colombie, la Bolivie, les Philippines et le Gabon ont souscrit à la position de l'Inde et ont exprimé des préoccupations analogues. UN وأعربت الصين وجمهورية فنزويلا البوليفارية والمملكة العربية السعودية وكولومبيا وبوليفيا والفلبين وغابون عن تأييدها للموقف الهندي وأعربت جميعاً عن أوجه قلق مماثلة.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme ont exprimé des préoccupations similaires. UN وتم الإعراب عن دواعي قلق مماثلة من جانب اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(78) واللجنة المعنية بحقوق الإنسان(79).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus