"ont exprimé des réserves" - Traduction Français en Arabe

    • عن تحفظاتهم
        
    • أعربت عن تحفظات
        
    • أنهما أعربا عن بعض التحفظات
        
    • أبدت تحفظات في هذا
        
    • أعربت عن قلقها بشأنها
        
    • أعربت عن تحفظاتها
        
    • أعربوا عن تحفظات
        
    • تحفظات إزاء
        
    • تحفظهم
        
    • الوفود تحفظات
        
    • عن تحفظات في
        
    Certaines délégations ont exprimé des réserves sur les conclusions du Président. UN وأعرب بعض الوفود عن تحفظاتهم على استنتاجات الرئيس.
    Certains des interlocuteurs de la mission, parmi les représentants des deux Kivus, ont exprimé des réserves concernant la table ronde envisagée. UN وأعرب بعض محاوري البعثة من ممثلي محافظتي كيفو عن تحفظاتهم بشأن اجتماع المائدة المستديرة المقترح.
    Certains États, dont la Belgique, ont exprimé des réserves à ce sujet. UN وقال إن بعض الدول، ومن ضمنها بلجيكا، أعربت عن تحفظات بشأن هذا الموضوع.
    Mentionnons que sept États arabes ont exprimé des réserves concernant cet instrument. UN وتجدر بالإشارة إلى أن سبع دول عربية أعربت عن تحفظات على هذا الصك.
    Elles ont souligné l'une et l'autre qu'elles ne rejetaient pas le compromis proposé, mais ont exprimé des réserves concernant certaines dispositions du texte. UN وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح إلا أنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص.
    Bien que de nombreux membres du Groupe de travail se soient dits favorables à une officialisation ou à une institutionnalisation des mesures prises par le Conseil pour améliorer ses méthodes de travail et sa transparence, un petit nombre d'États Membres s'y sont déclarés opposés ou ont exprimé des réserves. UN ولئن أعرب عن تأييد قوي ﻹضفاء طابع رسمي أو مؤسسي على التدابير التي يتخذها المجلس لتحسين أساليب عمله وزيادة شفافيته فقد أعربت بعض الدول اﻷعضاء عن معارضتها لذلك أو أبدت تحفظات في هذا الصدد.
    En outre, dans bon nombre de projets de décision, certaines parties du texte se trouvent entre crochets, ce qui signifie que, durant les discussions initiales, certaines Parties ont exprimé des réserves, ou formulé des propositions différentes concernant ces textes. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن العديد من مشاريع المقررات أقواساً معقوفة حول نصوص منها تدل على أن بعض الأطراف أعربت عن قلقها بشأنها أو أنها قدمت اقتراحات بديلة تتعلق بتلك النصوص خلال المناقشات الأولية.
    Certains membres de la Commission ont exprimé des réserves concernant certaines dispositions, telles que la sélection de points fixes le long des arcs en vue de déterminer des lignes droites, la question des lignes de base archipélagiques et le problème de l'isobathe de 2 500 mètres. UN وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن تحفظاتهم فيما يتصل ببعض اﻷحكام، مثل اختيار النقاط الثابتة على طول أقواس لتحديد الخطوط المستقيمة، ومسألة خطوط اﻷساس في اﻷرخبيلات، ومشكلة خط التساوي العمقي عند ٥٠٠ ٢ متر.
    D'autres intervenants ont exprimé des réserves quant à la qualité de la fonction civile locale et de son aptitude à assumer des responsabilités supplémentaires, ajoutant qu'il faudrait, pour cette raison, envisager des programmes de développement des capacités et des mesures de lutte contre la corruption. UN وكذلك فإن مشاركين آخرين أعربوا عن تحفظاتهم فيما يتعلق بنوعية الخدمات المدنية المحلية وقدراتها على الاضطلاع بمسؤوليات إضافية ولهذا السبب فإن بناء القدرات وتدابير منع الفساد يجب أن تطرح بدورها للنظر.
    Certaines délégations ont exprimé des réserves à ce sujet et ont estimé que le Comité devrait avoir un débat sur les questions d’information de sorte qu’il puisse apporter sa contribution avant que le Secrétaire général formule ses propositions concernant la réforme. UN وأعرب بعض الوفود عن تحفظاتهم إزاء هذا النهج وأعربوا عن رأيهم ومفاده أنه ينبغي للجنة أن تناقش قضايا اﻹعلام كي يتسنى تقديم مدخلاتها إلى اﻷمين العام قبل صياغة مقترحات اﻹصلاح.
    Certaines délégations ont exprimé des réserves à ce sujet et ont estimé que le Comité devrait avoir un débat sur les questions d’information de sorte qu’il puisse apporter sa contribution avant que le Secrétaire général formule ses propositions concernant la réforme. UN وأعرب بعض الوفود عن تحفظاتهم إزاء هذا النهج وأعربوا عن رأيهم ومفاده أنه ينبغي للجنة أن تناقش قضايا اﻹعلام كي يتسنى تقديم مدخلاتها إلى اﻷمين العام قبل صياغة مقترحات اﻹصلاح.
    D'autres membres ont exprimé des réserves au sujet de ces propositions visant à modifier la méthode d'établissement du barème, toute nouvelle mesure risquant de créer des distorsions supplémentaires. UN 71 - وأعرب أعضاء آخرون عن تحفظاتهم بشأن العمل بهذه المقترحات في منهجية إعداد الجدول.
    Sachant que certaines Parties ont exprimé des réserves quant à la possibilité de réglementer les HFC dans le cadre du Protocole de Montréal étant donné qu'ils n'ont aucun pouvoir d'appauvrissement de la couche d'ozone, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن بعض الأطراف أعربت عن تحفظات على القدرة على مراقبة مركبات الكربون الهيدرو فلورية بموجب بروتوكول مونتريال لأن قدرتها على استنفاد الأوزون معدومة،
    Là encore, il est regrettable de voir que les États qui ont exprimé des réserves à l'égard de la Cour entendent affaiblir l'institution et l'empêcher d'atteindre ses objectifs, allant même jusqu'à déclarer que la Cour représente une menace pour la paix et la sécurité. UN ومرة أخرى، من المؤسف أن نرى تلك الدول التي أعربت عن تحفظات بشأن المحكمة حريصة على أن تجعل المؤسسة عقيمة وأن تمنعها من تحقيق أهدافها، ويبلغ بها الحد أن تقول إن المحكمة خطر على السلم والأمن.
    Elles ont souligné l'une et l'autre qu'elles ne rejetaient pas le compromis proposé, mais ont exprimé des réserves concernant certaines dispositions du texte. UN وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح إلا أنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص.
    Bien que de nombreux membres du Groupe de travail se soient dits favorables à une officialisation ou à une institutionnalisation des mesures prises par le Conseil pour améliorer ses méthodes de travail et sa transparence, un petit nombre d’États Membres s’y sont déclarés opposés ou ont exprimé des réserves. UN ولئن أعرب عن تأييد قوي ﻹضفاء طابع رسمي أو مؤسسي على التدابير التي يتخذها المجلس لتحسين أساليب عمله وزيادة شفافيته فقد أعربت بعض الدول اﻷعضاء عن معارضتها لذلك أو أبدت تحفظات في هذا الصدد.
    En outre, dans bon nombre de projets de décision, certaines parties du texte se trouvent entre crochets, ce qui signifie que, durant les discussions initiales, certaines Parties ont exprimé des réserves, ou formulé des propositions différentes concernant ces textes. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن العديد من مشاريع المقررات أقواساً معقوفة حول نصوص منها تدل على أن بعض الأطراف أعربت عن قلقها بشأنها أو أنها قدمت اقتراحات بديلة تتعلق بتلك النصوص خلال المناقشات الأولية.
    Elle rappelle également que, dans la lettre commune publiée sous la cote E/CN.4/1998/156, 51 délégations ont exprimé des réserves avant l’adoption de cette résolution. UN وأشارت أيضا إلى أن ٥١ وفدا، في رسالة مشتركة صدرت في الوثيقة E/CN.4/1998/156، أعربت عن تحفظاتها قبل اعتماد القرار.
    Cependant, certains membres ont exprimé des réserves concernant l'utilité d'un tel groupe et des doutes sur sa capacité d'obtenir des résultats encourageants. UN لكن بعض أعضاء المجلس أعربوا عن تحفظات بشأن الفائدة من إنشاء فريق كهذا وشككوا في قدرته على تحقيق أي نتائج إيجابية.
    Ils ont exprimé des réserves quant à la divulgation de leurs sources d'information lorsqu'ils faisaient part d'allégations aux gouvernements. UN وأعربوا عن تحفظات إزاء الكشف عن مصادر معلوماتهم عند إرسال الادعاءات إلى الحكومات.
    D'autres États Membres ont exprimé des réserves et des doutes quant à l'effet utile de la déclaration, à l'absence de critères de définition et à la question de savoir si, dans la pratique, cette déclaration pourrait être faite en temps utile. UN وأعرب آخرون عن تحفظهم وشكهم فيما يتعلق بالطابع العملي للإعلان، وانعدام المعايير التي تحدده، وإمكانية إصداره في التوقيت المناسب عمليا.
    Plusieurs délégations ont exprimé des réserves à ce sujet. UN وأبدى عدد كبير من الوفود تحفظات بشأن ذلك الاقتراح.
    Toutefois, un certain nombre de pays, dont certains ne sont pas islamiques, ont exprimé des réserves car ils estiment que le seul type de famille possible est la famille traditionnelle. UN غير أن هناك عددا من الدول ليست جميعها اسلامية أعربت عن تحفظات في هذا الصدد من منطلق إيمانها بأن الشكل التقليــدي للأســرة هـــو النــوع الممكــن الوحيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus