"ont exprimé leur appui" - Traduction Français en Arabe

    • عن تأييدهم
        
    • عن دعمهم
        
    • وأعربت عن تأييدها
        
    • عن مساندتهم
        
    • أعربت عن تأييدها
        
    • أعرب عن التأييد
        
    • عن تأييدهما
        
    • قد أعربت عن مساندتها
        
    • أعربت بعض الوفود عن تأييدها
        
    • تأييدهم لاستمرار
        
    De nombreux représentants ont exprimé leur appui à l'initiative visant à créer un groupe de travail sur la coopération maritime sous les auspices du PNUCID. UN وأعرب ممثلون كثيرون عن تأييدهم للمبادرة المتعلقة بانشاء فريق عامل معني بالتعاون البحري تحت رعاية اليوندسيب.
    Certains orateurs ont exprimé leur appui à l'élaboration de dispositions législatives types dans le domaine du recouvrement d'avoirs. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في مجال استرداد الموجودات.
    Ils se sont félicités des améliorations notables constatées dans les travaux du Service, l'ont encouragé à poursuivre dans cette voie et ont exprimé leur appui afin qu'il soit davantage renforcé. UN ورحبوا بالتحسينات الملحوظة في عمل الفرع، وشجعوا على مواصلة إحراز التقدم، وأعربوا عن تأييدهم لمواصلة تعزيز الفرع.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui au processus de bons offices et se sont félicités de l'intérêt que le Secrétaire général portait à cette initiative. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لعملية المساعي الحميدة، ورحبوا بالتزام الأمين العام إزاء هذه المسألة.
    Certains membres du Conseil ont exprimé leur appui au Tribunal spécial pour le Liban. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن دعمهم للمحكمة الخاصة للبنان.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts régionaux de médiation entrepris sous les auspices de l'Organisation des États américains. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لجهود الوساطة الإقليمية التي تيسّرها منظمة الدول الأمريكية.
    Tous les interlocuteurs du Conseiller spécial ont exprimé leur appui à la mission et se sont engagés à prendre les dispositions nécessaires à cet effet. UN وأعرب كافة المتحاورين للمستشار الخاص عن تأييدهم لهذه البعثة وتعهدوا بتسهيلها.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts de l'Organisation des Nations Unies et aux recommandations du Secrétaire général. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة وللتوصيات التي قدمها الأمين العام.
    Ils ont exprimé leur appui à la Mongolie dans la poursuite de ses efforts en vue d'institutionnaliser son statut de zone exempte d'armes nucléaires. UN وأعربوا عن تأييدهم لسياسة منغوليا لإضفاء طابع مؤسسي على وضعها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    D'autres membres ont exprimé leur appui au maintien de la disposition. UN وأعرب أعضاء آخرون عن تأييدهم للإبقاء على هذا الحكم.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui à la prorogation du mandat de la MONUSCO et à la fourniture d'un appui technique en vue de permettre l'organisation d'élections crédibles et transparentes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتمديد ولاية البعثة وتقديم الدعم التقني لإتاحة إجراء انتخابات تتسم بالمصداقية والشفافية.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui à l'Accord de Kampala et demandé aux autorités somaliennes de l'appliquer sans retard. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لاتفاق كمبالا، ودعوا السلطات الصومالية لتنفيذه بسرعة.
    Ses membres ont exprimé leur appui aux travaux de l'Office. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Les membres du Conseil de sécurité ont exprimé leur appui aux activités de l'AMISOM et approuvé l'augmentation de ses effectifs. UN وأعربوا عن دعمهم لعمل البعثة ولزيادة عدد قواتها.
    Les participants ont exprimé leur appui aux efforts que mène la Mongolie pour institutionnaliser son statut. UN وأعرب المشاركون عن دعمهم لجهود منغوليا من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts déployés par l'Association. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود الفعالة التي تبذلها الرابطة في هذا الشأن.
    Les participants autochtones ont exprimé leur appui à toutes les initiatives normatives internationales menées par des peuples autochtones qui ont pour effet de promouvoir les efforts déployés dans ce domaine. UN وأعربوا عن دعمهم للشعوب الأصلية في كل ما تتخذه من مبادرات في سبيل تحديد المعايير الدولية تعزيزا لهذه الاجراءات.
    Ils ont exprimé leur appui au programme de travail du secrétariat et à la stratégie à moyen terme, et ont exhorté la Conférence à les approuver; UN ● وأعربوا عن دعمهم لبرنامج عمل الأمانة والاستراتيجية المتوسطة الأجل، وحثوا المؤتمر على الموافقة عليهما؛
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui au développement économique et social à long terme d'Haïti. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية طويلة الأجل في هايتي.
    Certaines délégations, se disant préoccupées par l'actuel processus d'approbation du budget, ont exprimé leur appui général à la proposition. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء العملية الحالية للموافقة على الميزانية، وأعربت عن تأييدها عموما لهذا المقترح.
    De nombreux ministres et chefs de délégation ont exprimé leur appui et leur intérêt pour ce groupe d'étude. UN وأعرب الكثير من الوزراء ورؤساء الوفود عن مساندتهم لفرقة العمل واهتمامهم بها.
    Nous remercions les États Membres qui ont exprimé leur appui pour cette demande, et invitons les autres à les imiter. UN ونشكر الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها لهذا المطلب وندعو الدول اﻷخرى إلى أن تحذو حذوها.
    Les intervenants ont exprimé leur appui au projet de programme de travail du Département de la gestion, au montant des ressources qu’il est proposé de lui allouer pour l’exercice biennal 2000-20001 au titre du chapitre 27 et à leur répartition. UN ٧٢٤ - أعرب عن التأييد لبرنامج العمل المقترح ﻹدارة الشؤون اﻹدارية وحجم الموارد وتخصيصها المقترح لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ تحت الباب ٢٧، الخدمات اﻹدارية.
    Deux délégations ont exprimé leur appui aux efforts que l'UNICEF continuait de déployer pour intégrer une perspective sexospécifique dans la programmation. UN وأعرب وفدان عن تأييدهما لجهود المنظمة المتواصلة في مجال مراعاة الفوارق بين الجنسين عند إعداد البرامج الرئيسية.
    En outre, les États parties ont exprimé leur appui aux pourparlers des six parties et dans ce contexte, les États-Unis ont soumis une proposition qui tient compte des préoccupations exprimées par la Corée du Nord et prévoit le cessation complète, vérifiable et irréversible des programmes nucléaires de ce pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدول الأطراف قد أعربت عن مساندتها لمحادثات الأطراف الستة، ومن الملاحظ، في هذا الصدد، أن الولايات المتحدة قد قدمت اقتراحا يتضمن معالجة الشواغل التي أبدتها كوريا الشمالية، كما أن هذا الاقتراح يتضمن الخطوات اللازمة لإلغاء البرامج النووية لهذه الدولة بصورة كاملة ومحققة ولا رجعة فيها.
    ou de la suspension Certaines délégations ont exprimé leur appui au projet d'article 8, tandis que d'autres ont douté de son intérêt. UN 23 - بينما أعربت بعض الوفود عن تأييدها لمشروع المادة 8، أثارت بعض الوفود الأخرى شكوكا بشأنه.
    Ils ont exprimé leur appui aux efforts que les Nations Unies doivent continuer de faire pour analyser la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأعربوا عن تأييدهم لاستمرار الجهود في الأمم المتحدة لاستكشاف قضية الصواريخ بجميع جوانبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus