"ont exprimé leur satisfaction" - Traduction Français en Arabe

    • عن تقديرهم
        
    • عن ارتياحهم
        
    • ارتياحهم لما
        
    Plusieurs membres ont exprimé leur satisfaction à propos de ces ateliers et ont demandé d'avoir plus de possibilités d'apprendre par la pratique. UN وأعرب العديد من الأعضاء عن تقديرهم لحلقات العمل هذه وطالبوا بإتاحة المزيد من هذه الفرص للتعلم أثناء الممارسة.
    Plusieurs membres ont exprimé leur satisfaction à propos de ces ateliers et ont demandé d'avoir plus de possibilités d'apprendre par la pratique. UN وأعرب العديد من الأعضاء عن تقديرهم لحلقات العمل هذه وطالبوا بإتاحة المزيد من هذه الفرص للتعلم أثناء الممارسة.
    Ils ont exprimé leur satisfaction pour l'appui matériel et financier que les Gouvernements français, britannique et américain avaient apporté à l'ECOMICI. UN وأعربوا عن تقديرهم لحكومات فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة لما قدمته لبعثة الجماعة من دعم مادي ومالي.
    Ils ont exprimé leur satisfaction de ce que 166 États aient signé le Traité et que 97 États l'aient ratifié à ce jour. UN وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن ارتياحهم لتوقيع 166 دولة على المعاهدة وتصديق 97 دولة عليها إلى حد الآن.
    Les participants ont exprimé leur satisfaction sur la bonne exécution du programme économique telle qu'elle ressort de l'évaluation faite par le FMI. UN وأعرب المشاركون عن ارتياحهم للتنفيذ الجيد للبرنامج الاقتصادي كما يتضح ذلك من التقييم الذي أجراه صندوق النقد الدولي.
    Ils ont noté également l'état des relations qui existent entre les pays et ont exprimé leur satisfaction de voir le progrès accompli en faveur d'une solution pacifique, à travers les bons offices du Secrétaire général des Nations Unies et son Représentant spécial. UN كما لاحظوا أيضا حالة العلاقات بين البلدين، وأعربوا عن ارتياحهم لما تحقق من تقدم نحو التوصل إلى حل سلمي من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وممثله الخاص.
    Les participants se sont félicités de l'étude, et ont exprimé leur satisfaction de l'esprit de coopération et de coordination dans lequel elle avait été établie. UN وقد رحب المشتركون بالدراسة، وأعربوا عن تقديرهم لروح التعاون والتنسيق.
    Tous les orateurs ont exprimé leur satisfaction devant les efforts faits par le Gouvernement du pays hôte et le secrétariat pour préparer le Sommet. UN وأعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة للتحضير لمؤتمر القمة.
    Ils ont exprimé leur satisfaction et leur reconnaissance à tous ceux qui, en participant à ces opérations, contribuent à leur succès. UN وأعربوا عن تقديرهم وامتنانهم لجميع الجهات التي تسهم في هذه العمليات وبالتالي في نجاحها.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants ont exprimé leur satisfaction au Groupe de l'évaluation scientifique pour les informations communiquées. UN وفى سياق المناقشة التي تلت، أعرب العديد من الممثلين عن تقديرهم لفريق التقييم العلمي للمعلومات التي قدمها.
    47. Les membres du Comité ont exprimé leur satisfaction devant l'abondance des renseignements présentés par le Gouvernement belge dans son rapport. UN ٧٤ - وقد أعرب أعضاء اللجنة عن تقديرهم لغزارة المعلومات التي قدمتها حكومة بلجيكا فــي تقريرها.
    Ils ont exprimé leur satisfaction pour les efforts des deux coparrains, la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique, ainsi que pour le soutien des Nations Unies et de l'Union européenne. UN وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي بذلها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بوصفهما راعيين لعملية السلم، وكذلك للدعم الذي قدمته اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي.
    Ils ont exprimé leur satisfaction du travail accompli par la MINURSO, par la Commission d'identification et par le HCR. UN وأعربوا عن تقديرهم لأعمال بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، ولجنة تحديد الهوية، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur satisfaction du rôle énergique joué par la MINUSIL au cours des dernières semaines en vue de faire avancer le processus de paix. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للدور الإيجابي الذي اضطلعت به بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى سيراليون في الأسابيع الأخيرة في تعزيز عملية السلام.
    Les représentants du secteur privé ont exprimé leur satisfaction des progrès réalisés par le pays, tout en appelant davantage de réformes. UN 41- وأعرب ممثلو القطاع الخاص عن تقديرهم للتقدم الذي أحرزه البلد، ولكنهم دعوا إلى القيام بمزيد من الإصلاحات.
    À cet égard, ils ont exprimé leur satisfaction au gouvernement kenyan et ils se sont félicités des efforts du Comité de haut niveau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن تقديرهم لحكومة كينيا، ورحبوا بجهود لجنة الأمم المتحدة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Ils ont exprimé leur satisfaction quant à la conclusion par les parties ivoiriennes d'un accord et leur ont demandé instamment de le mettre en oeuvre de façon constructive et sans délai et en évitant de nouvelles violences. UN وأعربوا عن ارتياحهم إزاء توصل الأطراف إلى اتفاق وحثوها على تنفيذه بطريقة بناءة ودون تأخير، مع تفادي تجدد أعمال العنف.
    Tous les interlocuteurs de la mission au Burundi ont exprimé leur satisfaction au sujet du transfert de pouvoir. UN وأعرب جميع محاوري البعثة في بوروندي عن ارتياحهم لنقل السلطة.
    Les ministres ont exprimé leur satisfaction face à l'évolution de la situation au Mozambique. UN وأعرب الوزراء عن ارتياحهم إزاء تطور الحالة في موزامبيق.
    Des participants ont exprimé leur satisfaction pour l'importance accrue donnée à l'enseignement des enfants et des communautés indigènes. UN وأعرب بعض المتكلمين عن ارتياحهم لزيادة التركيز على تعليم اﻷطفال وعلى مجتمعات السكان المحليين.
    9. Les Ministres ont exprimé leur satisfaction des efforts faits par le Conseil de sécurité, le Secrétaire général et les États membres de la Communauté d'États indépendants en vue de mettre fin aux conflits que connaissaient les pays de l'ex-Union soviétique. UN ٩ - وأعرب الوزراء عن ارتياحهم لما يبذله مجلس اﻷمن واﻷمين العام والدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة من جهود ﻹنهاء الصراعات في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus