"ont exprimé leur soutien" - Traduction Français en Arabe

    • عن تأييدهم
        
    • عن دعمهم
        
    • أعربت عن تأييدها
        
    • عن مساندتهم
        
    • أعرب عن التأييد
        
    Ils ont exprimé leur soutien à Sa Majesté le Roi Norodom Sihanouk Varnam qui s'emploie à unir le peuple cambodgien et à favoriser la réconciliation nationale. UN وأعربوا عن تأييدهم لجلالة الملك نورودوم سيهانوك في جهوده لتوحيد الشعب الكمبودي وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Tous ont exprimé leur soutien en faveur d'une telle campagne mondiale, des partenariats public-privé, du financement et de la définition d'objectifs de politiques et de mesures connexes. UN وقد أعربوا جميعاً بصوت واضح عن تأييدهم للقيام بحملة عالمية في هذا الصدد، وللشراكات بين القطاعين العام والخاص، والتمويل، ووضع أهداف وسياسات عامة وتدابير مترابطة.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux pourparlers indirects. UN وخلال مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للمحادثات غير المباشرة.
    Les participants ont exprimé leur soutien aux efforts de la Mongolie visant à institutionnaliser son statut. UN وأعرب المشاركون عن دعمهم لجهود منغوليا الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها.
    Beaucoup ont exprimé leur soutien à la Conférence pour le rôle important qu'elle joue. UN وقد أعرب الكثيرون عن دعمهم للدور المهم الذي يضطلع به المؤتمر.
    Des membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux travaux du Comité et déclaré attendre avec intérêt le rapport final du Groupe d'experts. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لأعمال اللجنة وتطلعهم لتلقي التقرير النهائي للفريق.
    Durant les consultations, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien à l'activité de la FNUOD. UN وخلال المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لأعمال القوة.
    Les représentants qui sont intervenus ensuite ont exprimé leur soutien au projet de décision globale. UN 28 - وأعرب الممثلون الذين أخذوا الكلمة عن تأييدهم لمشروع القرار الجامع.
    Ils ont exprimé leur soutien à la poursuite des efforts au sein des Nations Unies pour une exploration plus poussée de ladite question. UN وأعربوا عن تأييدهم لاستمرار الجهود في الأمم المتحدة لاستكشاف قضية الصواريخ بجميع جوانبها.
    Compte tenu de tous ces problèmes, de nombreuses délégations ont exprimé leur soutien au Plan à moyen terme d'ONU-HABITAT. UN وإزاء هذه القضايا أعرب كثير من الوفود عن تأييدهم لخطة موئل الأمم المتحدة متوسطة المدى.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien sans réserve aux efforts déployés par les organismes humanitaires sur le terrain. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام للجهود التي تبذلها وكالات المساعدة الإنسانية في الميدان.
    Les ministres ont exprimé leur soutien à la tenue au Kazakhstan d'une réunion ministérielle internationale sur les questions de transport en transit en 2003. UN وأضاف أن الوزراء أعربوا عن تأييدهم لعقد اجتماع وزاري دولي بشأن مسائل نقل المرور العابر في عام 2003، بكازاخستان.
    De nombreux interlocuteurs de la mission ont exprimé leur soutien à une telle approche et certains ont souligné qu'il fallait, pour que cet embargo soit efficace, en assurer le respect et la surveillance. UN وأعرب كثير ممن حاورتهم اللجنة عن تأييدهم لهذا النهج، وشدد بعضهم على أن هذا الحظر ينبغي إنفاذه ورصده ليكون فعالا.
    Tous les membres ont exprimé leur soutien à la FNUOD et à l'objectif d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وإثر الإحاطة، أعرب جميع الأعضاء عن دعمهم للقوة ولهدف تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien au rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans le cadre des bons offices du Secrétaire général. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة من خلال المساعي الحميدة للأمين العام.
    Les membres du Conseil ont félicité la MINUSTAH pour le travail accompli immédiatement après le tremblement de terre et ont exprimé leur soutien aux recommandations du Secrétaire général pour la période à venir. UN وأشاد أعضاء المجلس بعمل البعثة بعد الزلزال مباشرة وعبروا عن دعمهم لتوصيات الأمين العام المتعلقة بالفترة المقبلة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien au processus électoral au Libéria. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للعملية الانتخابية في ليبريا.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien au Bureau régional. UN وفي المشاورات التي عقدها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، أعرب الأعضاء عن دعمهم للمكتب.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux efforts du Secrétaire général. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لمشاركة الأمين العام في هذا الشأن.
    Nous nous réjouissons notamment de voir que de nombreux États ont exprimé leur soutien à l'ouverture de débats relatifs à une convention sur les armes nucléaires. UN وعلى وجه الخصوص، نحن سعداء لأن نرى أن العديد من الدول أعربت عن تأييدها لبدء المناقشات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien au gouvernement démocratiquement élu du Président Kabbah et à l’ECOMOG dans l’action qu’elle mène actuellement. UN وأعرب أعضاء المجلس عن مساندتهم لحكومة الرئيس كبه المنتخب ديمقراطيا وللجهود التي يبذلها فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Des délégations ont exprimé leur soutien au programme 15 (Développement économique et social en Asie et dans le Pacifique), qui s'inscrivait dans le plan-programme biennal et auquel elles attachaient une grande importance. UN 227- أعرب عن التأييد للخطة البرنامجية لفترة السنتين في إطار البرنامج 15، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ، وأدلي برأي مفاده أن البرنامج ذو أهمية كبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus