Depuis le 1er juin 1991, les autorités croates ont expulsé environ 350 000 Serbes des territoires qu'elles contrôlent. | UN | ومنذ ١ حزيران/يونيه ١٩٩١، طردت السلطات الكرواتية حوالي ٠٠٠ ٣٥٠ صربي من اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها. |
Ces derniers jours, les autorités érythréennes ont expulsé 6 428 personnes dans des conditions dangereuses et inhumaines. | UN | ففي الأيام القلائل الماضية فقط طردت السلطات الإريترية 428 6 شخصا في ظروف خطيرة ولاإنسانية. |
Il faut signaler à cet égard que les forces israéliennes d'occupation ont expulsé les habitants arabes, qui étaient en 1967 au nombre de 130 000, et que plus de 244 villages et fermes ont été démolis. | UN | وقال إنه تجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى أن قوات الاحتلال اﻹسرائيلية طردت السكان العـرب الذيـن كـان يبلـغ عددهم في عام ١٩٦٧، ٠٠٠ ١٣٠ نسمة، ودمرت أكثـر مــن ٢٤٤ قريـة ومزرعـة. |
285. Le 30 août 1993, un grand nombre de soldats des FDI ont expulsé les colons de Gush Etzion de l'endroit où ils s'étaient installés près du lieu où Mordechai Lipkin avait été tué en juillet 1993. | UN | ٢٨٥ - في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٣، قام عدد كبير من جنود جيش الدفاع الاسرائيلي بإجلاء مستوطنين من غوش عصيون من منطقة تقع بالقرب من الموقع الذي قتل فيه مردخاي لبكين في تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Le 7 octobre, les autorités israéliennes ont expulsé vers la Jordanie un citoyen jordanien, Ali Salam Ahmad Awad, sa femme et ses sept enfants. | UN | ٢١٥ - وفي ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، أبعدت السلطات اﻹسرائيلية إلى اﻷردن مواطنا أردنيا، علي سلام أحمد عوض، مع زوجته و ٧ أطفال. |
De plus, chacune de ces caractéristiques personnelles fait que, s'il était expulsé vers le Puntland, il serait fort probablement déplacé ultérieurement vers le centre ou le sud de la Somalie, sachant que les autorités du Puntland ont expulsé de nombreuses personnes considérées comme non originaires du Puntland. | UN | ويدّعي كذلك أن كل صفة من هذه الصفات الشخصية تزيد احتمال نقله إلى وسط أو جنوب الصومال في وقت لاحق إذا رُحل إلى أرض البنط، نظراً لأن السلطات هناك رحلت عدداً كبيراً من الناس الذين يعدّون منحدرين من أرض البنط(). |
— Des membres de l'ALK ont fait irruption dans les installations de transmission de la centrale thermique de Kosovo B et en ont expulsé tous les employés non albanais. | UN | - اقتحم أفراد " جيش تحرير كوسوفا " المزعوم بالقوة منشآت إمدادات الطاقة في محطة كوسوفو الحرارية باء، وطردوا كل الموظفين من غير اﻷلبان. |
Par la force des armes, les séparatistes ont réalisé leur projet : ils ont expulsé plus de 30 000 rapatriés, dont le retour avait été le fruit de l'action d'organisations internationales et de leur persévérance. | UN | وعـن طريق اللجـوء إلى القمع المسلح، فإن الانفصاليين حققوا خططهم: فقد طردوا أكثر من٠٠٠ ٣٠ من العائدين الذين تحققت عودتهم بفضل جهود ومثابرة المنظمات الدولية. |
Les forces d'occupation israéliennes ont expulsé les Arabes syriens de leurs foyers et de leurs fermes et ont détruit au total 244 villes et villages. | UN | فقد طردت قوات الاحتلال الإسرائيلية العرب السوريين من منازلهم ومزارعهم ودمرت ما مجموعه 244 بلدة وقرية. |
Au sud-est de Bethléem, elles ont expulsé 6 familles, réquisitionné 20 puits de pompage et détruit 20 locaux abritant quelque 22 000 moutons et 500 chameaux. | UN | وفي جنوب شرق بيت لحم، طردت ستَّ عائلات وصادرت 20 بئر ماء ودمرت 20 حظيرة تؤوي نحو 000 22 رأس من الغنم و500 جمل. |
En Somalie, les Chabab ont expulsé au moins 16 organisations humanitaires des zones qu'ils contrôlaient au cours des 18 derniers mois. | UN | وفي الأشهر الـ 18 الماضية، طردت حركة الشباب في الصومال أكثر من 16 منظمة إنسانية من المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
En 1996, les Émirats arabes unis ont expulsé 180 000 travailleurs expatriés dont les papiers n'étaient pas en règle et ont depuis durci leur législation concernant l'immigration. | UN | وفي عام ١٩٩٦، طردت اﻹمارات العربية المتحدة ما يزيد على ٠٠٠ ١٨٠ عامل أجنبي لم تكن وثائق إقامتهم قانونية؛ وشددت منذ ذلك الحين قوانينها المتعلقة بالهجرة. |
Parallèlement, les forces turques ont expulsé de la zone occupée 200 000 Chypriotes grecs qui représentaient 82 % de la population de cette zone et, à ce jour, l'armée turque les empêche de retourner dans cette zone pour y retrouver leurs foyers et leurs biens. | UN | وإلى جانب ذلك طردت القوات التركية من المنطقة المحتلة ٠٠٠ ٠٠٢ قبرصي يوناني كانوا يشكلون ٢٨ في المائة من سكان هذه المنطقة، وما زال الجيش التركي يمنعهم حتى اليوم من العودة إلى هذه المنطقة لاسترجاع بيوتهم وممتلكاتهم. |
Israël pêche contre la vérité en affirmant que les États arabes ont expulsé les juifs de leurs territoires. | UN | 69 - واستطرد يقول إن إسرائيل تسفه الحقيقة عندما تقول إن الدول العربية طردت اليهود من أراضيها. |
Mais ce n'est pas pour rien, que la réception n'est pas ravie d'aider... je ne peux pas compter le nombre de fois où ils m'en ont expulsé, quand je cherchais mon fils. | Open Subtitles | ولكن فقط، وليس من أجل لا شيء، الاستقبال ليس حريص للمساعدة الكثيره لأي شخص، لا يمكننى ان احصى عدد المرات التى طردت من هناك، في محاولة للعثور على ولدى الصغير. |
3. Dès le début de l'agression, les troupes d'occupation de la coalition rwando-ougandaise ont expulsé des régions occupées les agences humanitaires du système des Nations Unies considérées comme témoins gênants des exactions commises contre les populations congolaises. | UN | ٣ - منذ بداية العدوان، طردت قوات الاحتلال التابعة للتحالف الرواندي اﻷوغندي من المناطق المحتلة الوكالات اﻹنسانية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، التي اعتبرت بمثابة شهود مزعجين على الاعتداءات المرتكبة ضد السكان الكونغوليين. |
8 juillet Les autorités érythréennes ont expulsé 200 enseignants, étudiants et marchands éthiopiens d'Assab vers Djibouti et ont confisqué leurs biens. | UN | ٨ تموز/يوليه - طردت السلطات اﻹريترية ٢٠٠ من المدرسين والطلبة والتجار اﻹثيوبيين من عصب إلى جيبوتي وصادرت ممتلكاتهم الشخصية. |
On a observé des cas de refoulement : les FAC ont expulsé quelque 200 réfugiés burundais et quelque 140 Rwandais vers leur pays, qui les persécutait. | UN | ٥٠ - وقد حدثت حالات طرد: فقد طردت القوات المسلحة الكونغولية حوالي ٢٠٠ لاجئ بوروندي وحوالي ١٤٠ لاجئ رواندي إلى بلدانهم الملاحقين فيها. |
50. Au cours des mois qui ont suivi, les forces serbes occupant la ville ont expulsé de force presque toute la population musulmane et croate. | UN | ٥٠ - وعلى مدى اﻷشهر العديدة التالية، طردت القوات الصربية المحتلة لبلدة برتشكو كل السكان المسلمين والمقيمين الكروات تقريبا. |
D'autre part, de nombreux policiers et militaires ont expulsé des milliers de colons qui étaient retournés à Givat Hadagan après en avoir été délogés le jour précédent. | UN | وقام عدد من رجال الشرطة وقوات الجيش بإجلاء آلاف المستوطنين الذين عادوا إلى " غيفات هاداغان " بعد أن نقلوهم من التل نفسه في اليوم السابق. |
En 1999, les FDI ont expulsé la plupart des résidents (quelque 700 Palestiniens) et détruit ou confisqué leurs maisons et une bonne partie de leurs biens. | UN | وفي عام 1999، قامت السلطات العسكرية الإسرائيلية بإجلاء معظم المقيمين من المنطقة (نحو 700 فلسطيني) ودمرت أو صادرت معظم منازلهم وممتلكاتهم(). |
— À 13 h 30, les forces israéliennes d'occupation ont expulsé, à partir du point de passage de Zoummarayya, 25 habitants de la bande occupée, originaires pour la plupart de la ville de Chab'a. | UN | - الساعة ٣٠/١٣ أبعدت قوات الاحتلال اﻹسرائيلي خمسة وعشرين /٢٥/ مواطنا من أبناء الشريط المحتل عبر معبر زمريا ومعظمهم من بلدة شبعا. |
De plus, chacune de ces caractéristiques personnelles fait que, s'il était expulsé vers le Puntland, il serait fort probablement déplacé ultérieurement vers le centre ou le sud de la Somalie, sachant que les autorités du Puntland ont expulsé de nombreuses personnes considérées comme non originaires du Puntland. | UN | ويدّعي كذلك أن كل صفة من هذه الصفات الشخصية تزيد احتمال نقله إلى وسط أو جنوب الصومال في وقت لاحق إذا رُحل إلى أرض البنط، نظراً لأن السلطات هناك رحلت عدداً كبيراً من الناس الذين اعتبرت أن أرض البنط ليست موطنهم الأصلي(). |
— Des terroristes armés sont entrés de force chez le député Ljuan Koka, 77 rue Tanasko Rajic, à Prizren, ont expulsé sa mère Koka Jakuta et ont transformé la résidence en comité local de l'" ALK " . | UN | - اقتحم إرهابيون مسلحون منزل النائب لويان كوكا الواقع في ٧٧ شارع تاناسكو راجيتش في بريزرين وطردوا والدته كوكا ياكوتا وحولوا المنزل إلى ما يسمى باللجنة المحلية " لجيش تحرير كوسوفو " . |
Parmi les agresseurs identifiés, outre ceux qui ont expulsé le journaliste, se trouvaient notamment le Directeur adjoint de la section de Svoboda à Kiev, Ruslan Andreïko, et l'un des dirigeants de l'organisation estudiantine du parti, Artem Ruban. | UN | وتم التعرف على بعضٍ ممن طردوا الصحفي، من قبيل نائب رئيس فرع كييف لحزب سفوبودا، روسلان أندريكو، وأحد قادة التنظيم الطلابي التابع للحزب، أرتيم روبان. |
669. Le 13 août, les forces de défense israéliennes ont expulsé des colons d'un certain nombre de collines de Cisjordanie qu'ils avaient occupées. | UN | ٦٦٩ - وفي ١٣ آب/أغسطس، أجلى جنود قوات الدفاع اﻹسرائيلية مستوطنين من عدد من قمم التلال التي احتلوها في الضفة الغربية. |