"ont fermé" - Traduction Français en Arabe

    • أغلقت
        
    • أغلقوا
        
    • أغلق
        
    • وأغلقت
        
    • وأغلق
        
    • بإغلاق
        
    • أقفلت
        
    • أُغلقت
        
    • وأُغلقت
        
    • وأُغلق
        
    • وأقفلوا
        
    • أغلقوه
        
    • اغلقت
        
    • وتم إغلاق
        
    • أقفل
        
    Bien des installations locales travaillant pour le secteur de la santé ont fermé ou réduit leur production lorsque les sanctions ont été imposées. UN وقد أغلقت كثير من المرافق المحلية التي تصنع المستلزمات الصحية أو خفضت إنتاجها، عندما فرضت الجزاءات.
    Un grand nombre d'entreprises ont fermé ou se sont transformées, ce qui a exercé une influence néfaste sur la structure syndicale organisée. UN وخلّف العدد الكبير من أماكن العمل التي أغلقت أبوابها أو تغيرت أحوالها آثارا سيئة على التنظيم النقابي.
    Ils ont fermé ce magasin de glace que j'aimais tellement. Open Subtitles لقد أغلقوا محلّ البوظة الذي كنت مولعاً به
    Était-il poli quand les créanciers ont fermé sa boutique ? Open Subtitles وكم كان كيّس عندما أغلق الدائنون أبوابه ؟
    Les autorités israéliennes ont fermé la prison de Gaza, libérant la quasi-totalité de ses 450 détenus. UN وأغلقت السلطات اﻹسرائيلية سجن غزة وأفرجت عن معظم نزلائه البالغ عددهم ٤٥٠ نزيلا.
    Les antennes de Zagreb et Priština ont fermé leurs portes à la fin de 2012, conformément à la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. UN وأغلق المكتبان الميدانيان في زغرب وبريشتينا بحلول نهاية عام 2012، تمشيا مع استراتيجية الإنجاز.
    Le 6 mars 1996, les forces israéliennes ont fermé pour une période de six mois, les institutions suivantes : UN " وفي ٦ آذار/مارس ١٩٩٦ قامت قوات اﻷمن اﻹسرائيلية بإغلاق المعاهد التالية لمدة ستة شهور:
    Au cours des trois dernières années, deux cents bibliothèques environ et une bonne centaine de clubs culturels ont fermé en l'absence de toute étude préliminaire. UN فقد أغلقت في السنوات الثلاث الماضية قرابة 200 مكتبة وأكثر من 100 نادي ثقافي أبوابها دون إجراء أية دراسات تمهيدية بهذا الصدد.
    :: Certaines sociétés qui appartenaient à l'État ont fermé leurs portes ou ont été privatisées; UN :: أغلقت بعض الشركات المملوكة للدولة أبوابها أو جرت خصخصتها
    De nombreuses usines de textiles ont fermé, entraînant des pertes d'emplois, surtout parmi les femmes. UN فقد أغلقت الكثير من مصانع النسيج أبوابها، مما أدى إلى إلغاء الوظائف، وتأثرت بذلك بصفة رئيسية النساء.
    La plupart des commerces locaux ont fermé ou ont été contraints de déménager. UN وقد أغلقت معظم الأعمال التجارية في المنطقة أو أجبرت على الانتقال إلى أماكن أخرى.
    ils ont fermé la garderie. Je travaille toute la journée. Open Subtitles لقد أغلقوا الرعاية اليومين أنا أعمل طوال اليوم
    Les Taliban ont fermé toutes les écoles pour filles et n'ont pas réussi à mettre en place un système d'éducation pour les garçons. UN وكان طالبان قد أغلقوا كل مدارس البنات وأخفقوا في إنشاء نظام تعليمي للبنين.
    En vertu de l'ordre social draconien qu'ils préconisent, ils ont fermé, aux femmes et aux petites filles, les écoles, les établissements techniques et les écoles normales ainsi que les universités. UN وتطبيقا لنظامهم الاجتماعي المتخلف، أغلقوا المدارس، ومؤسسات التدريب الفني ومعاهد المعلمين والجامعات أمام البنات والنساء.
    Certaines bibliothèques ont fermé parce qu'elles étaient sous-utilisées; mais d'autres l'ont été d'une façon systématique, sans analyse préalable de la situation. UN فقد أغلقت بعض المكتبات بسبب ضعف اﻹقبال عليها. بيد أن البعض منها أغلق تلقائيا بدون أي تحليل مسبق ﻷحوالها.
    Quelques annexes ont fermé et leurs collections ont été reprises par d'autres musées. UN وقد أغلق القليل من المتاحف الفرعية ونقلت مجموعاتها إلى متاحف أخرى.
    Les pays voisins ont fermé leurs frontières et suspendu leurs liaisons aériennes avec Bujumbura. UN وأغلقت البلدان المجاورة لها حدودها وأوقفت الرحلات الجوية بينها وبين بوجومبورا.
    Quatre-vingt-dix pour cent des sociétés tributaires de l'exportation à Gaza ont fermé et 70 000 Palestiniens se sont retrouvés sans emploi en quelques semaines, ce qui a propulsé les taux de chômage et de pauvreté à environ 50 et 80 %, respectivement. UN وأغلق 90 في المائة من الشركات المعتمدة على الصادرات في قطاع غزة وبات 000 70 فلسطيني بدون عمل في غضون أسابيع، فارتفعت بذلك معدلات البطالة والفقر لتصل إلى نحو 50 و 80 في المائة على التوالي.
    Les Taliban ont fermé les écoles de filles et privé les femmes de leur droit au travail, ce qui constitue de graves violations des droits de l'homme. UN فقيام مرتزقة طالبان بإغلاق مدارس البنات، وحرمان المرأة من حقها في العمل، هو انتهاك رئيسي لحقوق اﻹنسان.
    — Les forces israéliennes d'occupation ont fermé le point de passage de Bayt Yahoun dans les deux sens. UN - بتاريخ اليوم أقفلت قوات الاحتلال اﻹسرائيلي معبر بيت ياحون بالاتجاهين.
    Même lorsque ces écoles ont fermé, les cultures autochtones sont demeurées dévaluées. UN وحتى عندما أُغلقت المدارس، ظلت ثقافات الشعوب الأصلية محتقرة.
    La plupart des hôtels ont fermé à la suite des dégâts causés par les cyclones. UN وأُغلقت معظم الفنادق بسبب الأضرار الناجمة عن العواصف.
    De nombreux services sociaux qui existaient au cours de l'ancien régime pour les mères travailleuses ont fermé du fait de l'absence de moyens financiers ou de pillage. UN وأُغلق كثير من الخدمات الاجتماعية التي كانت متاحة إبان الحكم السابق للأمهات العاملات بسبب قلة التمويل من قبل الدولة أو بسبب نهب أموالها.
    La ville est restée prostrée, les gens ont fermé les yeux, tenu leur langue Open Subtitles والبلدة بأكملها همدت بحزن دائم وجميع سكانها أغمضوا أعينهم وأقفلوا أفواههم
    Ils lui ont fermé son truc, alors fermes-là toi aussi. Open Subtitles لقد أغلقوه. أَتمنّى بأن بفعلوا نفس الشيء لك.
    Ils ont fermé. Beaucoup de ces vieilles places le font. Open Subtitles قد اغلقوا الكثير من الامكان القديمة قد اغلقت
    Les transports sont paralysés par la grave pénurie de carburant, beaucoup d'entreprises industrielles ont fermé et la population souffre d'un manque de produits alimentaires. UN فنظام النقل أصابه الشلل نتيجة للنقص الشديد في الوقود، وتم إغلاق عدة مؤسسات صناعية، ويعاني السكان من نقص اﻷغذية.
    À la suite des démissions forcées, en particulier parmi les membres des comités exécutifs, un certain nombre de bureaux locaux de la LND ont fermé ou ont été contraints de le faire. UN ونتيجة لاستقالة الأعضاء تحت الضغط، وبخاصة أعضاء اللجان التنفيذية، أقفل عدد من المكاتب الفرعية للعصبة أبوابه أو اضطر إلى الإقفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus