"ont force de loi" - Traduction Français en Arabe

    • لها قوة القانون
        
    • بقوة القانون
        
    • تكتسب قوة القانون
        
    • الدولية قوة القانون
        
    Aux yeux du Rapporteur spécial, le Conseil du commandement de la révolution s'immisce dans le cours de la justice en promulguant des décrets qui ont force de loi. UN اما إذا كان المقرر الخاص يقصد إصدار مجلس قيادة الثورة لقرارات لها قوة القانون تدخلا في سير العدالة.
    En outre, des textes qui ont force de loi ne sont plus appliqués, comme, par exemple, certaines dispositions de la loi relative au personnel. UN وهناك أيضاً أحكام لها قوة القانون ولكنها لم تعد نافذة، مثل قانون الموظفين.
    Ayant adhéré à ce jour à 10 conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, le Liban est tenu d'en appliquer toutes les dispositions, qui ont force de loi. UN وحيث أن الدولة اللبنانية انضمت لتاريخه إلى عشر اتفاقيات وبروتوكولات دولية في مجال الإرهاب، فإنها ملتزمة بتطبيق جميع أحكامها التي أصبحت لها قوة القانون.
    Les règles prudentielles de la Banque du Pakistan, publiées à l'article 41 de l'ordonnance relative aux entreprises bancaires de 1962, ont force de loi. UN وهذه القواعد، التي أصدرها المصرف المركزي بموجب المادة 41 من قانون الشركات المصرفية لعام 1962، لها قوة القانون.
    Une fois publiées, elles ont force de loi. UN وتتمتع تلك التدابير بعد نشرها بقوة القانون.
    De plus, l'article 90 de la Constitution turque dispose que les accords internationaux que la Turquie a signés et approuvés conformément aux procédures légales pertinentes ont force de loi interne. UN وإلى جانب ذلك، وطبقاً للمادة 90 من الدستور التركي، فإن الاتفاقات الدولية التي وقعتها تركيا وأقرتها طبقا للإجراءات القانونية المطابقة تكتسب قوة القانون الوطني.
    En outre, l'on ne sait pas clairement si les textes internationaux ont force de loi aux termes de la nouvelle Constitution. UN وفضلا عن ذلك ليس من الواضح فيما إذا كانت للصكوك الدولية قوة القانون بموجب الدستور الجديد.
    Ces règlements ont force de loi au Kosovo et constituent le cadre juridique dans lequel le Représentant spécial doit s’acquitter de son mandat. UN والنظم اﻷساسية لها قوة القانون في كوسوفو وتتيح اﻹطار القانوني الذي يمكن للممثل الخاص أن يمارس ولايته في إطاره.
    1.17 Conformément à l'article 37 de la Constitution de Bahreïn, les conventions ont force de loi dès leur ratification. UN س 1-17 طبقا للمادة 37 من دستور البحرين فإن المعاهدات تصبح لها قوة القانون لحظة التصديق عليها.
    Bien qu'il n'existe pas en Ukraine de loi spécifique à ce sujet, le montant du salaire minimal est fixé officiellement par le Soviet suprême, au moyen d'arrêtés qui ont force de loi. UN ولا يوجد في أوكرانيا قانون خاص باﻷجر اﻷدنى. بيد أن مبلغ اﻷجر اﻷدنى يحدده رسميا المجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا بقرارات خاصة لها قوة القانون.
    L'Australia New Zealand Food Authority est chargée de recommander des normes qui, une fois agréées par les ministres compétents, ont force de loi dans les deux pays. UN وتتولى الهيئة الاسترالية النيوزيلندية للأغذية مسؤولية التوصية بمعايير تكون لها قوة القانون في كلا البلدين فور موافقة الوزارات ذات الصلة عليها.
    Cet article montre que les traités conclus par l'Etat koweïtien ont force de loi dans le pays, qu'ils s'adressent à tous et que leurs dispositions lient les tribunaux du pays. UN وتكشف هذه المادة على أن المعاهدات التي تبرمها دولة الكويت لها قوة القانون داخل الكويت فيخاطب بها الكافة ويلتزم القضاء الكويتي بأحكامها.
    Selon l'article 9 du Code civil, les traités conclus entre le Gouvernement iranien et d'autres gouvernements conformément à la Constitution ont force de loi. UN ووفقاً للمادة 9 من القانون المدني فإن للمعاهدات المبرمة بين الحكومة الإيرانية والحكومات الأخرى وفقاً للدستور تكون لها قوة القانون.
    Veuillez préciser si les circulaires publiées par la Banque centrale de Thaïlande à l'attention des institutions financières relevant de son contrôle réglementaire ont force de loi. UN - برجاء توضيح ما إذا كانت المنشورات الدورية الصادرة عن المصرف المركزي لتايلند والموجهة للمؤسسات المالية الخاضعة لرقابته القانونية لها قوة القانون.
    Les dispositions modifiées du Traité de Rome relatives à l'égalité des sexes ont force de loi. UN كما أن أحكام " معاهدة روما " ، بصيغتها المعدلة، لها قوة القانون فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Conformément à l'article 37 de la Constitution, les traités internationaux ont force de loi dès lors qu'ils ont été signés, ratifiés et publiés au Journal officiel. UN وطبقاً للمادة 37 من الدستور فإن الاتفاقيات الدولية تكون لها قوة القانون بعد إبرامها والتصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية وتأخذ بذلك وضعيتها القانونية كقانون من قوانين البلاد.
    L'Émir conclut les traités et les accords internationaux par décret et les présente au Conseil de la Choura. Les traités et accords ont force de loi après ratification et publication au Journal officiel. UN كما أنه يختص بإبرام المعاهدات والاتفاقيات بمرسوم، ويبلغها لمجلس الشورى بحيث تكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها، ونشرها في الجريدة الرسمية.
    L'Émir promulgue les traités et les accords internationaux par décret et les présente au Conseil de la Choura. Les traités et accords ont force de loi après ratification et publication au Journal officiel. UN كما أنه يختص بإبرام المعاهدات والاتفاقيات بمرسوم، ويبلغها لمجلس الشورى بحيث تكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها، ونشرها في الجريدة الرسمية.
    6. Il apparaît clairement, à la lecture de cet article, que les traités conclus par le Koweït ont force de loi au Koweït et que, par conséquent, ils peuvent être invoqués par tous et ont un caractère contraignant pour les tribunaux koweïtiens. UN 6- ويتبين من هذه المادة أن المعاهدات التي تبرمها دولة الكويت لها قوة القانون داخل الكويت فيخاطب بها الكافة ويلتزم القضاء الكويتي بأحكامها.
    268. Les conventions et accords internationaux auxquels la RAS a adhéré ont force de loi et sont censés prévaloir sur le droit interne en cas de conflit entre les deux. UN 268- وتعتبر القوانين في الجمهورية العربية السورية أن المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تنضم إليها الجمهورية العربية السورية لها قوة القانون وتقدَّم على التشريعات الوطنية في حال وجد تعارض فيما بينهما.
    Ces initiatives du pouvoir exécutif ont force de loi. UN وتتمتع هذه المبادرات التي تقوم بها السلطة التنفيذية بقوة القانون الوطني.
    La plupart de ces États ont indiqué qu'en vertu de leur constitution, les conventions " l'emportent hiérarchiquement sur les lois " , " font partie intégrante du droit interne et l'emportent sur toute disposition contraire de la loi " ou " ont force de loi après qu'elles ont été signées, ratifiées et publiées conformément aux procédures établies " . UN وذكر معظم تلك الدول أن دساتيرها تقضي بأن الاتفاقيات " تتمتع بمرتبة تفوق القوانين " ، أو " تشكّل جزءا لا يتجزأ من القانون الداخلي " ، أو " لها غلبة على أي حكم قانوني مناقض " ، أو " تكتسب قوة القانون بعد إبرامها والتصديق عليها ونشرها وفقا للإجراءات المرعية " .
    93. Tous les pactes et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme ont force de loi après ratification par l'Assemblée consultative islamique et sont diffusés par la presse, notamment le Journal officiel. UN 93- وتصبح لجميع عهود واتفاقيات حقوق الإنسان الدولية قوة القانون بعد التصديق عليها من قبل الجمعية الاستشارية الإسلامية، وتتاح للجمهور عن طريق الصحافة ولا سيما الجريدة الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus