"ont fui" - Traduction Français en Arabe

    • فروا من
        
    • فر
        
    • وفر
        
    • هرب
        
    • هربوا من
        
    • فرّوا من
        
    • فرار
        
    • الذين فروا
        
    • نزح
        
    • وقد فرّ
        
    • بالفرار من
        
    • فرت
        
    • إلى الفرار من
        
    • قد فروا
        
    • هربا من
        
    En effet, il est peu probable par exemple que ceux qui ont fui Pristina en 1999 retrouvent leur domicile d'origine dans un avenir proche. UN ومن غير المحتمل، على سبيل المثال، لأولئك الذين فروا من بريشتينا في سنة 1999 أن يعودوا إلى موطنهم في المستقبل المنظور.
    Notre nation est composée de beaucoup d'immigrants qui ont fui leur patrie d'origine à la recherche de la liberté et de la démocratie. UN فأمتنا تتألف من العديد من المهاجرين الذين فروا من البلدان التي ولدوا فيهـــا بحثـــا عـــن الحريــة والديمقراطية.
    Des années de conflit ont retardé la formation des maîtres, et de nombreux enseignants ont fui ou sont déplacés dans le pays. UN وذكر أن النزاع الذي استمر على مدى سنوات عطل تدريب المدرسين، كما فر مدرسون كثيرون أو تشردوا داخليا.
    La plupart vivent encore au Cambodge, souvent sous les yeux de leurs victimes, tandis que d'autres ont été tués ou ont fui le pays. UN ولا يزال عدد كبير منهم يعيش في كمبوديا، عادة على مرأى من ضحاياهم، بينما قُتل البعض منهم وبعضهم فر من البلد.
    Environ 120 000 ont fui vers Kisangani, Ubundu et Masisi. UN وفر حوالي ٠٠٠ ١٢٠ نحو كيسنغاني وأوبندو ومسيزي.
    Les travailleurs sanitaires ont fui dans les camps pour les personnes déplacées, les zones sécurisées ou les pays voisins. UN فقد هرب العمال إلى مخيمات المشردين داخلياً، أو إلى مناطق مأمونة، أو إلى بلدان مجاورة.
    Il s'emploie actuellement à trouver une solution durable pour près de 230 000 réfugiés qui ont fui le Burundi en 1972. UN وهي تحاول في الوقت الحاضر التوصل إلى حلّ دائم لقرابة 000 230 لاجئ هربوا من بوروندي في 1972.
    Le cas le plus délicat semble être celui des anciens réfugiés, tout particulièrement ceux qui ont fui le pays lors des massacres au cours des dernières années. UN ويبدو أن الحالة اﻷدق هي حالة اللاجئين القدماء، ولا سيما أولئك الذين فروا من البلد أثناء المجازر التي حصلت في السنوات اﻷخيرة.
    Près d'un million de Burundais ont fui le pays ou ont été déplacés à l'intérieur du pays. UN فما يقرب من مليون بوروندي إما قد فروا من البلاد أو شردوا داخلها.
    Il faut spécialement prêter attention au rapatriement dans de bonnes conditions de sécurité des enfants qui ont fui les zones de conflit. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لسلامة عودة الأطفال الذين فروا من مناطق النزاع.
    Pratiquement tous les enseignants ont fui pendant les combats et ne sont pas revenus dans ces villages en raison des risques persistants. UN فمعظم المدرسين فروا من القرى أثناء الاقتتال ولم يعودوا إليها بسبب المخاطر المستمرة.
    Plusieurs témoins qui ont fui le pays ont déclaré que des membres de la famille d'une personne recherchée avaient été arrêtés à sa place. UN وذكر عدة شهود فروا من البلد أنه تم القبض على أفراد من أسرهم بدلاً منهم.
    Des Bosniens armés ont fui vers les collines environnantes au cours de cette période. UN وقد فر بوسنيون مسلحون إلى التلال المحيطة بسريبرينيتسا خلال هذه الفترة.
    La plupart d'entre eux vivent chez des parents ou dans des maisons dont les propriétaires ont fui. UN ويقيم معظم هؤلاء الناس مع أقاربهم، أو في بيوت فر منها ملاكها.
    Par ailleurs, un demi-million de personnes ont fui la capitale. UN وفي الوقت ذاته فر من العاصمة نصف مليون شخص.
    L'université a été détruite et la plupart des professeurs et des intellectuels ont fui. UN كذلك تم تخريب التعليم وتدمير الجامعة، وفر معظم المدرسين والمثقفين.
    Des centaines de milliers de civils ont fui en raison des actions du régime. UN وفر مئات الآلاف من المدنيين بسبب إجراءات النظام.
    Plus de 125 000 personnes déplacées ont fui l'Abkhazie et meurent de faim et de froid dans les montagnes de Svaneti. UN وقد هرب ما يربو على ٠٠٠ ١٢٥ مشرد من منطقة أبخازيا وهم يتعرضون للموت من الجوع والبرد في جبال سفاناتي.
    Des millions de personnes ont fui les luttes intestines et la persécution ainsi que la famine et les catastrophes naturelles. UN وهناك الملايين من البشر الذين هربوا من الصراعات الداخلية، ومن الاضطهاد والمجاعات والكوارث الطبيعية.
    En outre, certaines informations donnent à penser que près de 9000 personnes ont fui quatre villages du Tel Hamis pour se rendre à Quamishli et dans d'autres localités à la suite des combats qui ont opposé les Unités populaires de protection kurdes (Yekîneyên Parastina Gel) à d'autres groupes armés. UN هذا، وتشير بعض التقارير إلى أن نحو 000 9 شخص قد فرّوا من أربع قرى في تل حميس باتجاه القامشلي وأماكن أخرى في أعقاب القتال الذي دار بين وحدات الحماية الشعبية وجماعات مسلحة أخرى.
    Cette mobilisation a conduit à un exode massif des Serbes qui ont fui dans les bois et les montagnes de Gorski Kotar. UN وأفضت التعبئة الى هجرة جماعية والى فرار الصرب الى غابات وجبال غورسكي كوتار.
    Il convient d'ajouter à cela les milliers d'Angolais qui ont fui en République démocratique du Congo, ou afflué, rapporte-t-on, en Zambie et en Namibie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد نزح آلاف اﻷنغوليين من البلد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. كما أبلِغ عن تدفق لاجئين أنغوليين إلى زامبيا وناميبيا.
    Par peur des militaires présents, certaines victimes ont fui l'hôpital Donka, sans être soignées. UN وقد فرّ بعض الضحايا من مستشفى دونكا بلا علاج خوفاً من أفراد الجيش الموجودين على عين المكان.
    En conséquence, de nombreux civils ont fui Buchanan pour se rendre dans des zones plus sûres. UN ونتيجة لذلك لاذ كثير من المدنيين بالفرار من بوتشانان الى مناطق أكثر أمنا.
    La plupart de ces réfugiés et personnes déplacées ont fui à la suite de conflits internes mais aussi, dans une moindre mesure, de conflits entre nations. UN وقد فرت غالبية هؤلاء اللاجئين والمشردين نتيجة للصراعات داخل دولهم بصفة رئيسية، ونتيجة للصراعات بين الدول بدرجة أقل.
    Mais à cause de l'agression russe, plusieurs milliers de personnes ont fui la région et sont devenues des déplacés. UN وجاء العدوان الروسي ليدفع بالآلاف إلى الفرار من المنطقة فأصبحوا مشردين داخليا.
    Quelque 700 000 personnes ont fui dans les États voisins de la République-Unie de Tanzanie, du Rwanda et du Zaïre. UN وقدر أن ٠٠٠ ٧٠٠ شخص قد فروا إلى الدول المجاورة وهي جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وزائير.
    L'auteur explique que son frère et elle-même ont fui l'Ouzbékistan parce qu'ils ne faisaient pas confiance aux autorités. UN وقالت إنها وشقيقها هربا من أوزبكستان لعدم ثقتهما في السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus