"ont identifié" - Traduction Français en Arabe

    • حددت
        
    • حدد
        
    • وحدد
        
    • وحددت
        
    • حدّد
        
    • وقد تعرف
        
    • تتعرّف على وجود
        
    • استبانت
        
    • حددوا
        
    • حدّدت
        
    • وحددوا
        
    • وحدّد
        
    • وقد تعرفت
        
    • استبان
        
    • تعرفوا على
        
    De nombreuses parties prenantes, notamment la Commission nationale pour les femmes, ont identifié beaucoup de lois régionales discriminatoires. UN وقد حددت كثير من الأطراف، بما فيها اللجنة الوطنية للمرأة، قوانين محلية تمييزية كثيرة في الأقاليم.
    Représentant le monde des entreprises, elle a participé aux réunions et conférences des Nations Unies qui ont identifié les composantes essentielles des partenariats mondiaux pour le développement et leurs priorités croisées. UN وقد تم البدء في مباشرة الأعمال، كما تمثلها المنظمة، في اجتماعات الأمم المتحدة ومؤتمراتها التي حددت العناصر الهامة للشراكات العالمية من أجل التنمية وأولوياتها المترابطة.
    Parallèlement, la CNUCED et le CCI ont identifié des sources de données et recueilli des données officielles pour quelques grands pays importateurs. UN وبالموازاة مع ذلك، حدد الأونكتاد ومركز التجارة الدولية أيضاً مصادر بيانات وجمع بيانات رسمية لبعض البلدان المستوردة الرائدة.
    Quelquesuns ont identifié des possibilités de s'appuyer sur les organismes et les groupes d'usagers locaux pour suivre les progrès réalisés. UN وحدد البعض فرصاً لاستخدام الهيئات المحلية ومجموعات المستخدمين في رصد التقدم.
    Les chasseurs ont identifié visuellement un hélicoptère Gazelle de couleur verte sur lequel figurait une croix rouge. UN وحددت المقاتلات بصريا طائرة عمودية خضراء اللون من طراز غازيل وعليها صليب أحمر.
    Le Comité note avec satisfaction que tous les organismes ont identifié les cadres responsables de l'application des recommandations. UN ويسر المجلس أن يلاحظ أن جميع المنظمات قد حددت هوية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ التوصيات.
    La MICAH et ses partenaires ont identifié ensemble les domaines dans lesquels d'autres activités de formation et une assistance supplémentaire sont nécessaires. UN وقد حددت البعثة وشركاؤها معا المجالات التي تتطلب المزيد من التدريب والمساعدة.
    Lorsqu'il a étudié les ressources financières et les soutiens techniques disponibles, le GCE a constaté que de nombreux besoins n'avaient pas encore été satisfaits alors que les Parties en ont identifié de nouveaux. UN ولدى الدراسة توافر الموارد المالية والدعم التقني، وجد مرفق البيئة العالمية أنه ما زالت هناك الكثير من الاحتياجات ذات الصلة بالدعم المالي والتقني كما أن الأطراف حددت احتياجات جديدة.
    Conformément aux recommandations formulées dans cette étude, les territoires ont identifié un certain nombre de mesures susceptibles d'améliorer la situation. UN وبناء على التوصيات الواردة في الدراسة، حددت الأقاليم تدابير لتحسين الحالة.
    De nombreux pays ont identifié pour chaque objectif des produits qui viennent s’ajouter à ceux du plan de financement pluriannuel. UN 98 - وبالاضافة إلى نواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات، حددت بلدان كثيرة نواتج أخرى لكل غاية.
    Durant ce débat, les États membres de la Conférence ont identifié un certain nombre de questions à résoudre pour atteindre cet objectif. UN وقد حددت الدول الأعضاء في المؤتمر عددا من المسائل أثناء المناقشة بقصد تحقيق ذلك الهدف.
    Les membres du Comité ont identifié des domaines où il faudrait prévoir un échange d'informations et d'autres formes de coordination, comme suit: UN حدد الأعضاء المجالات التالية التي ينبغي أن يُتوخى فيها تقاسم المعلومات وغير ذلك من أشكال التنسيق.
    9. Les experts ont identifié un certain nombre de meilleures pratiques applicables par les sociétés transnationales pour la promotion de liens : UN 9- وقد حدد الخبراء عدداً من أفضل ممارسات الشركات عبر الوطنية فيما يخص تعزيز الروابط، ومنها ما يلي:
    Les participants ont identifié plusieurs obstacles à la mise en œuvre des mesures, notamment : UN 14 - حدد المشاركون بعض التحديات التي تعيق التنفيذ، منها ما يلي:
    Ils ont identifié les questions à examiner plus avant, notamment celle du recensement des courtiers et des sociétés qui jouent le rôle d'intermédiaires dans les ventes d'armes. UN وحدد الاجتماع العام مجالات أخرى للنظر فيها بما في ذلك السمسرة في مجال الأسلحة.
    Les survivants ont identifié certaines personnes qui ont organisé et réalisé ces massacres, parmi lesquelles un haut responsable politique de l'ancien régime, considéré par des témoins comme l'organisateur et le coordinateur des attaques. UN وحدد الناجون من هذه المذابح هويات أشخاص محددين ممن نظموا ونفذوا هذه المذابح، ومن ضمنهم مسؤول سياسي كبير من النظام السابق، يعتبر بعض الشهود أنه منظم ومنسق عمليات الهجوم.
    Les gouvernements ont identifié une voie pouvant conduire au futur cadre juridique applicable à tous en matière de changements climatiques. UN وحددت الحكومات مسارا صوب إطار قانوني مستقبلي للمناخ، يكون قابلا للتطبيق على الجميع.
    Ces études ont identifié des recommandations pour guider le développement d'approches centrées sur l'enfant et multidisciplinaires, et renforcer l'efficacité des mécanismes de coordination. UN وحددت هذه الدراسات توصيات توجه عملية تطوير نهج متعددة الاختصاصات تركّز على الأطفال، وتعزز فعالية آليات التنسيق.
    Les enquêtes menées ont identifié les lacunes existant dans ce domaine et ont tracé la voie de l'action future. UN وقد حدّد ما أُجري من دراسات استقصائية ثغرات في هذه المجالات ودلّت على الاتجاه الذي سيسير فيه ما يُتّخَذ في المستقبل من إجراءات.
    Des témoins ont identifié un policier en civil, Bozo Peric, que l'on a vu tirer dans la foule. UN وقد تعرف الشهود على بوزو بيريتش، أحد أفراد الشرطة السرية وشوهد وهو يطلق النار على الجمهور.
    À cette fin, les États participant à des activités de télédétection qui ont identifié des données traitées et des informations analysées en leur possession pouvant être utiles à des États victimes de catastrophes naturelles, ou susceptibles d'en être victimes de façon imminente, transmettent ces données et ces informations aux États concernés aussitôt que possible. UN ولهذه الغاية، على الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، التي تتعرّف على وجود بيانات مجهّزة ومعلومات محلّلة، في حوزتها قد تفيد الدول المتأثرة بكوارث طبيعية أو التي يحتمل أن تتأثر بكوارث طبيعية وشيكة، أن ترسل هذه البيانات إلى الدول المعنية في أسرع وقت ممكن.
    11. Huit États parties ont identifié 14 besoins d'assistance technique en vue de l'application de l'article 15. UN 11- استبانت ثماني دول أطراف 14 احتياجاً من المساعدة التقنية لدعم تنفيذ المادة 15.
    Ils ont identifié la victime et ils ont le mobile. Open Subtitles وبعد أن حددوا هوية الضحية توفر لهم الحافز
    Les 119 Parties ont identifié 321 points de contact officiels. UN 5 - حدّدت الأطراف، وعددها 119 طرفا، 321 جهة اتصال رسمية.
    Les participants ont évoqué des questions tant de procédure que de fond et ont identifié des points de convergence et de divergence dans la pratique de ces deux instances. UN وناقش المشاركون مسائل تتعلق بالإجراءات وبالجوهر وحددوا نقاط الاتفاق ونقاط الاختلاف بين الهيئتين في الممارسة العملية.
    104. Les Inspecteurs ont identifié un certain nombre de pratiques optimales à partir des réponses aux questionnaires et des entretiens, notamment: UN 104 - وحدّد المفتشان أفضل الممارسات استناداً إلى الردود على الاستبيانات وإلى المقابلات، وهي تشمل ما يلي:
    Au cours de cette séance, plusieurs jeunes filles ont identifié les Casques bleus qu'elles accusaient d'avoir eu des contacts sexuels avec d'autres filles. UN وقد تعرفت عدة فتيات، أثناء هذا الاصطفاف، على حفظة للسلام زعمن أنهم مارسوا الجنس مع غيرهن.
    11. Au total, 19 États parties ont identifié 42 besoins d'assistance technique pour l'application de l'article 16. UN 11- استبان ما مجموعه 19 دولةً طرفاً 42 احتياجاً من المساعدة التقنية لدعم تنفيذ المادة 16.
    - Ils ont identifié leurs ravisseurs ? Open Subtitles هل كانوا قادرين على تفسير ما حدث لهم ؟ هل تعرفوا على خاطفيهم ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus