"ont influé" - Traduction Français en Arabe

    • أثرت
        
    • أثّرت
        
    • قد أثَّرت
        
    Toutes ces modifications ont influé sur le volume de travail et, par conséquent, sur le respect des délais de soumission. UN وقد أثرت هذه التغيرات كلها في حجم العمل وبالتالي في مدى الالتزام بالمواعيد المحددة لتقديم الوثائق.
    Je ne pense pas prendre de risques en disant que ces trois courants, ainsi que les concepts et les pratiques vaudous, ont influé sur l'issue et la forme de la révolution haïtienne. UN أعتقد أنه من السليم القول إن جميع التيارات الثلاثة، وأيضا مفاهيم وممارسات الفودو، أثرت في نتائج وشكل الثورة الهايتية.
    On trouvera au tableau 3 ci-après les principaux facteurs qui ont influé sur l'utilisation des crédits dans chaque mission. UN ويبرز الجدول 3 أدناه أهم الأسباب التي أثرت في أداء الميزانية في كل بعثة.
    Un certain nombre de facteurs ont influé sur l'évolution du régime de la responsabilité objective en droit interne. UN 29 - هناك عدد من العوامل التي أثرت في تطور المسؤولية المشددة في إطار القانون الداخلي.
    Un certain nombre de facteurs ont influé sur les prévisions budgétaires établies lors de la formulation des besoins en ressources. UN وبرز عدد من العوامل التي أثّرت في افتراضات الميزانية عند إعداد الاحتياجات من الموارد.
    On sait que les changements passés de l'ozone stratosphérique ont influé sur le climat à la surface de la Terre; les futures modifications devraient influer sur le système climatique. UN ومن المعلوم أن التغيرات الماضية التي حدثت في الأوزون الاستراتوسفيري قد أثَّرت في مناخ سطح الأرض؛ ومن المتوقع أن يُوثر تغير الأوزون مستقبلاً على نظام المناخ.
    La Cour suprême du Canada a pris un certain nombre de décisions importantes qui ont influé sur l'interprétation faite de l'égalité matérielle dans la conception de la politique d'État. UN وقد صدرت عن المحكمة العليا في كندا قرارات هامة أثرت في تفسير مفهوم المساواة الموضوعية في رسم السياسة العامة.
    La densité de la population et son mode de répartition ont influé sur les émissions dues aux transports et à l'habitat. UN فقد أثرت الكثافة السكانية وأنماط توزعها على الانبعاثات من قطاعي النقل والإسكان.
    Les études de cas en question devraient analyser les facteurs – environnementaux, juridiques, professionnels et organisationnels – qui ont influé sur les résultats; UN وينبغي لدراسات الحالات اﻹفرادية أن تبرز العوامل - البيئية منها والقانونية والمهنية واﻹدارية - التي أثرت في النتيجة.
    Il se peut que la croissance de l'aide dont cette région a bénéficié ait été limitée par les troubles politiques qui y sont survenus et par d'autres facteurs qui ont influé sur sa capacité d'absorption. UN وربما تؤدي القلاقل السياسية وعوامل أخرى أثرت على القدرة الاستيعابية إلى الحد من نمو المساعدة السكانية في تلك المنطقة.
    L'accent est mis sur les leçons apprises, la façon dont elles ont influé sur les programmes d'action et les conséquences qu'elles auront sur les activités qui seront menées à l'avenir dans le cadre de ce mandat. UN وشدﱠد على الدروس المستفادة، وعلى الكيفية التي أثرت بها في برامج العمل، وآثارها على اﻷنشطة المقبلة المتعلقة بالولاية.
    Et les résultats de ces grandes rencontres internationales ont influé sur les priorités, les politiques et les activités de ces institutions en offrant l’occasion d’une meilleure coopération avec les organismes des Nations Unies. UN وقد أثرت نتائجها في اﻷولويات والسياسات واﻷنشطة التي تضطلع بها هاتان المؤسستان وعززت تعاونهما مع اﻷمم المتحدة.
    La démission et le remplacement de ministres et de hauts fonctionnaires ont influé sur la rapidité avec laquelle les programmes sont planifiés et mis en œuvre. UN فقد أثرت موجة استقالات الوزراء وكبار المسؤولين واستبدالهم في سرعة عمليتي التخطيط والتنفيذ.
    Quelles sont les principales tendances structurelles qui ont influé sur les chaînes mondiales d'approvisionnement en produits de base? Quel a été leur impact sur les petits producteurs? UN :: ما هي أهم الاتجاهات الهيكلية التي أثرت في سلاسل توريد السلع الأساسية؟ وما هي آثارها على صغار المنتجين؟
    Ces orientations sont présentées succinctement ci-après afin de mieux faire comprendre toutes les considérations qui ont influé sur la gestion du Compte : UN وفيما يلي وصف موجز لها، بما يبين النطاق الواسع للاعتبارات التي أثرت على إدارة حساب التنمية:
    Le présent rapport a pour objet de donner un aperçu des activités de l'Équipe de liaison militaire pendant toute la période de l'opération, l'accent étant mis sur les principaux éléments qui ont influé sur la situation en matière de sécurité au Cambodge pendant la seconde moitié de la période considérée. UN أما الغرض من هذا التقرير فهو إعطاء صورة شاملة عن أنشطة فريق الاتصال العسكري خلال مجمل فترة عملياته مع إبراز التطورات الرئيسية التي أثرت على الحالة اﻷمنية في كمبوديا خلال النصف الثاني من فترة اﻹبلاغ.
    354. Plusieurs autres lois ont influé sur l'exercice du droit à un logement suffisant. UN 354- وثمة تشريعات جديدة أخرى أثرت في توفير الحق في سكن ملائم.
    De plus, l'accès aux avocats et l'efficacité de leurs services ont influé sur la qualité de la représentation et sur la faculté des prévenus de bien organiser leur défense. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشاكل المتعلقة بالتوصل للمحامين وفعالية هؤلاء المحامين قد أثرت على نوعية تمثيل المتهمين وقدرتهم على عرض دفاعهم في المحاكمة.
    Des facteurs d'équité ont influé sur les programmes offerts par les collèges ontariens. UN ٠٧٨- أثّرت اعتبارات العدالة في البرامج التي تقدمها كليات أونتاريو.
    Ces trois instruments ont influé de manière notable sur le niveau des résultats de l'ensemble du système des Nations Unies et favorisé grandement la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. UN وقال إن هذه الصكوك الثلاثة أثّرت بقوة في أداء مجمل منظومة الأمم المتحدة وأسهمت بقدر كبير في تعزيز الدعم المقدم إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Il serait intéressant de savoir si ces études ont influé sur le processus de réforme et si la discrimination et les stéréotypes sont pris en compte dans la Stratégie nationale de réduction de la pauvreté. UN ومن المهم معرفة ما إذا كانت هذه الأبحاث قد أثَّرت على عملية الإصلاح وما إذا تمت معالجة مسألة التمييز والمواقف النمطية في الاستراتيجية الوطنية لتخفيف حدة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus