D'autres délégations ont jugé le sujet trop obscur et de portée trop étroite. | UN | ورأى ممثلون آخرون أن هذا الموضوع شديد الغموض وأن نطاقه ضيق للغاية. |
Quatre-vingt-quinze pour cent ont jugé la qualité des résumés satisfaisante et 70 % trouvent la bibliographie suffisamment complète. | UN | ورأى ٩٠ في المائة من المجيبين أن جودة مواجيزها ملائمة. |
D'autres délégations ont jugé que la nouvelle répartition des activités liées à la décolonisation risquait de compromettre les travaux du Groupe compétent. | UN | ورأت وفود أخرى أن إعادة توزيع اﻷنشطة المتصلة بوحدة إنهاء الاستعمار قد يترتب عليها أثر سلبي بالنسبة ﻷنشطة الوحدة. |
Certaines ont jugé inutile d'améliorer à ce stade les méthodes de travail. | UN | ورأت بعض الوفود عدم الحاجة لتحسين طرق العمل في هذه المرحلة. |
Ils ont jugé utiles les aspects suivants de l'atelier: | UN | واعتبر المشاركون الجوانب التالية من حلقة العمل مفيدة: |
Ils n'ont jugé utile d'enregistrer que la déposition du premier, estimant que le deuxième témoin n'avait rien vu. | UN | وارتأى رجال الدرك تسجيل إفادة شاهد واحد فقط معتبرين أن الشاهد الثاني لم يشاهد شيئاً. |
D'autres ont jugé souhaitable, pour donner plus de souplesse à la future convention et faire en sorte qu'elle soit acceptée par davantage d'États, de suivre le modèle de la Convention de 1973. | UN | ورأى آخرون أن من المستصوب، لما فيه صالح المرونة ولزيادة مستوى الاشتراك في الصك المقبل، أن يحذى حذو اتفاقية عام ١٩٧٩. |
La plupart ont jugé également que les sujets traités étaient pertinents et que l'information fournie les aiderait à mener à bien le processus d'accréditation d'une entité nationale. | UN | ورأى أغلب المعقبين أن المواضيع التي شملتها حلقات العمل كانت مهمة بالنسبة إليهم وأن المعلومات المقدمة ستساعد في الشروع في عملية اعتماد الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ. |
Plusieurs participants ont jugé nécessaire d'échanger entre régions et à l'intérieur d'une même région des connaissances et données d'expérience sur les politiques. | UN | ورأى العديد حاجة لتبادل المعارف والخبرات حول السياسات داخل المناطق وفيما بينها. |
Ainsi, le PNUD a apporté un appui important par projet, que les partenaires nationaux ont jugé pertinent et satisfaisant. | UN | وعليه وفر البرنامج الإنمائي دعما مكثفا قائما على المشاريع، ورأى الشركاء الوطنيون أن هذا الدعم مناسب وجيد التنفيذ. |
D'autres l'ont jugé utile, tout en estimant qu'il fallait l'améliorer. | UN | ورأت وفود أخرى أن الحكم مفيد ولكنه يحتاج إلى تحسين. |
La Mauritanie et l'Ouganda ont jugé nécessaire de faire participer les familles des handicapés, en particulier les parents d'enfants handicapés, au processus d'élaboration de la convention. | UN | ورأت موريتانيا وأوغندا ضرورة إشراك أسر المعوقين وخاصة آباء الأطفال المعوقين في عملية الصياغة. |
D’autres ont jugé que cette démarche pourrait restreindre la portée de l’obligation au point d’en limiter l’importance dans la lutte contre la criminalité organisée. | UN | ورأت وفود أخرى أن هذا يمكن أن يحد من نطاق الالتزام بحيث يجعل جدواه في مكافحة الجريمة المنظمة أكثر محدودية. |
Plusieurs délégations ont jugé cet ajout superfétatoire dès lors qu'il y a présomption de disparition forcée. | UN | ورأت عدة وفود أن هذه الإضافة غير ضرورية نظراً لوجود قرينة الاختفاء القسري. |
Les observateurs ont jugé que les élections avaient été crédibles et s'étaient déroulées dans le calme. | UN | واعتبر المراقبون أن الانتخابات كانت ذات مصداقية وسلمية. |
Près de 60 % des personnes qui reçoivent Media Alert ont jugé les communiqués de presse utiles ou très utiles et ont dit en majorité les utiliser quotidiennement ou presque. | UN | واعتبر 60 في المائة تقريبا من مستقبلي الإخطارات الإعلامية أن النشرات الصحفية مفيدة أو مفيدة للغاية، حيث يستخدمها معظمهم يوميا أو بشكل شبه يومي. |
Ils n'ont jugé utile d'enregistrer que la déposition du premier, estimant que le deuxième témoin n'avait rien vu. | UN | وارتأى رجال الدرك تسجيل إفادة شاهد واحد فقط معتبرين أن الشاهد الثاني لم يشاهد شيئاً. |
Dans les évaluations, les participants ont jugé les ateliers < < utiles > > ou mieux. | UN | وكما يتضح من الردود على استقصاءات المتابعة، ارتأى المشاركون في حلقات العمل أنها كانت مفيدة أو أفضل من ذلك. |
Plusieurs délégations ont dit du bien de ce rapport, qu'elles ont jugé succinct, objectif, autocritique et riche en informations. | UN | وارتأت وفود عديدة أن التقرير مختصر وموضوعي ويتسم بالنقد الذاتي ووفرة المعلومات. |
En conséquence, les instances judiciaires chinoises ont jugé Guo Quan conformément à la loi, ce qui montre que la Chine respecte l'état de droit. | UN | ولذلك حاكمت الهيئات القضائية الصينية غوو تسوان بموجب القانون وهو ما يظهر أن الصين تتبع مبادئ سيادة القانون. |
En effet, ils ont jugé opportun, et ce pour des motivations qui ne sont pas d'ordre juridique, de procéder à une compilation sélective de certains points de l'avis de la Cour, ce qui altère non seulement son vrai fond mais aussi son esprit. | UN | والواقع أنهم، ﻷسباب ليست قانونية الطابع، وجدوا من الملائم أن يلجأوا إلى تجميــع انتقائي لنقاط معينة من الفتوى يشوه نصها وروحها فعلا. |
Ils ont jugé que les centres et réseaux régionaux pourraient jouer un rôle important dans l'appui à fournir à ces plans. | UN | واعتبروا أن المراكز والشبكات الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً كبيراً في تقديم الدعم لخطط التكيف الوطنية. |
Les délégations ont jugé ces séminaires très utiles. | UN | وقد وجدت الوفود في الحلقات الدراسية المذكورة فائدة كبيرة. |
Dans leurs efforts pour s'intégrer à l'économie mondiale, de nombreux pays en développement ont jugé nécessaire de procéder à des ajustements structurels qui bien trop souvent ont entraîné des coûts sociaux et humains exorbitants. | UN | وقد وجد الكثير من البلدان النامية، في جهودها من أجل الاندماج في الاقتصاد العالمي، أن من الضروري أن تجري تكيفات هيكلية مثقلــة في كثير من اﻷحيان بتكاليف إنسانية واجتماعية باهظة. |
Même les pays industrialisés ont jugé nécessaire d’élaborer des programmes nationaux pour favoriser la mise au point d’applications. | UN | وحتى البلدان الصناعية وجدت أن من الضروري أن تضع برامج وطنية للحفز على تطوير التطبيقات . |
Les membres du Groupe d'experts ont jugé cette diversité particulièrement enrichissante. | UN | وقد رأى أعضاء فريق الخبراء في هذا التنوع إثراءً كبيراً. |
Les participants ont jugé utile la pratique des sondages d'opinion à ce sujet. | UN | وأعرب المشاركون عن اعتقادهم بأن الدراسات الاستقصائية التي ترصد نظرة الجمهور تمثل أداة مفيدة. |
De nombreuses délégations ont appuyé cette proposition mais plusieurs autres ont jugé qu'en fait, la modification proposée changerait le sens du paragraphe. | UN | وأيدت عدة وفود هذا الاقتراح ولكن رأت وفود كثيرة أنه سيؤدي في الواقع إلى تغيير معنى الفقرة. |