"ont jugé" - Traduction Français en Arabe

    • ورأى
        
    • ورأت
        
    • واعتبر
        
    • وارتأى
        
    • ارتأى
        
    • وارتأت
        
    • حاكمت
        
    • وجدوا
        
    • واعتبروا
        
    • وقد وجدت
        
    • وقد وجد
        
    • وجدت أن
        
    • وقد رأى
        
    • عن اعتقادهم
        
    • رأت وفود
        
    D'autres délégations ont jugé le sujet trop obscur et de portée trop étroite. UN ورأى ممثلون آخرون أن هذا الموضوع شديد الغموض وأن نطاقه ضيق للغاية.
    Quatre-vingt-quinze pour cent ont jugé la qualité des résumés satisfaisante et 70 % trouvent la bibliographie suffisamment complète. UN ورأى ٩٠ في المائة من المجيبين أن جودة مواجيزها ملائمة.
    D'autres délégations ont jugé que la nouvelle répartition des activités liées à la décolonisation risquait de compromettre les travaux du Groupe compétent. UN ورأت وفود أخرى أن إعادة توزيع اﻷنشطة المتصلة بوحدة إنهاء الاستعمار قد يترتب عليها أثر سلبي بالنسبة ﻷنشطة الوحدة.
    Certaines ont jugé inutile d'améliorer à ce stade les méthodes de travail. UN ورأت بعض الوفود عدم الحاجة لتحسين طرق العمل في هذه المرحلة.
    Ils ont jugé utiles les aspects suivants de l'atelier: UN واعتبر المشاركون الجوانب التالية من حلقة العمل مفيدة:
    Ils n'ont jugé utile d'enregistrer que la déposition du premier, estimant que le deuxième témoin n'avait rien vu. UN وارتأى رجال الدرك تسجيل إفادة شاهد واحد فقط معتبرين أن الشاهد الثاني لم يشاهد شيئاً.
    D'autres ont jugé souhaitable, pour donner plus de souplesse à la future convention et faire en sorte qu'elle soit acceptée par davantage d'États, de suivre le modèle de la Convention de 1973. UN ورأى آخرون أن من المستصوب، لما فيه صالح المرونة ولزيادة مستوى الاشتراك في الصك المقبل، أن يحذى حذو اتفاقية عام ١٩٧٩.
    La plupart ont jugé également que les sujets traités étaient pertinents et que l'information fournie les aiderait à mener à bien le processus d'accréditation d'une entité nationale. UN ورأى أغلب المعقبين أن المواضيع التي شملتها حلقات العمل كانت مهمة بالنسبة إليهم وأن المعلومات المقدمة ستساعد في الشروع في عملية اعتماد الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ.
    Plusieurs participants ont jugé nécessaire d'échanger entre régions et à l'intérieur d'une même région des connaissances et données d'expérience sur les politiques. UN ورأى العديد حاجة لتبادل المعارف والخبرات حول السياسات داخل المناطق وفيما بينها.
    Ainsi, le PNUD a apporté un appui important par projet, que les partenaires nationaux ont jugé pertinent et satisfaisant. UN وعليه وفر البرنامج الإنمائي دعما مكثفا قائما على المشاريع، ورأى الشركاء الوطنيون أن هذا الدعم مناسب وجيد التنفيذ.
    D'autres l'ont jugé utile, tout en estimant qu'il fallait l'améliorer. UN ورأت وفود أخرى أن الحكم مفيد ولكنه يحتاج إلى تحسين.
    La Mauritanie et l'Ouganda ont jugé nécessaire de faire participer les familles des handicapés, en particulier les parents d'enfants handicapés, au processus d'élaboration de la convention. UN ورأت موريتانيا وأوغندا ضرورة إشراك أسر المعوقين وخاصة آباء الأطفال المعوقين في عملية الصياغة.
    D’autres ont jugé que cette démarche pourrait restreindre la portée de l’obligation au point d’en limiter l’importance dans la lutte contre la criminalité organisée. UN ورأت وفود أخرى أن هذا يمكن أن يحد من نطاق الالتزام بحيث يجعل جدواه في مكافحة الجريمة المنظمة أكثر محدودية.
    Plusieurs délégations ont jugé cet ajout superfétatoire dès lors qu'il y a présomption de disparition forcée. UN ورأت عدة وفود أن هذه الإضافة غير ضرورية نظراً لوجود قرينة الاختفاء القسري.
    Les observateurs ont jugé que les élections avaient été crédibles et s'étaient déroulées dans le calme. UN واعتبر المراقبون أن الانتخابات كانت ذات مصداقية وسلمية.
    Près de 60 % des personnes qui reçoivent Media Alert ont jugé les communiqués de presse utiles ou très utiles et ont dit en majorité les utiliser quotidiennement ou presque. UN واعتبر 60 في المائة تقريبا من مستقبلي الإخطارات الإعلامية أن النشرات الصحفية مفيدة أو مفيدة للغاية، حيث يستخدمها معظمهم يوميا أو بشكل شبه يومي.
    Ils n'ont jugé utile d'enregistrer que la déposition du premier, estimant que le deuxième témoin n'avait rien vu. UN وارتأى رجال الدرك تسجيل إفادة شاهد واحد فقط معتبرين أن الشاهد الثاني لم يشاهد شيئاً.
    Dans les évaluations, les participants ont jugé les ateliers < < utiles > > ou mieux. UN وكما يتضح من الردود على استقصاءات المتابعة، ارتأى المشاركون في حلقات العمل أنها كانت مفيدة أو أفضل من ذلك.
    Plusieurs délégations ont dit du bien de ce rapport, qu'elles ont jugé succinct, objectif, autocritique et riche en informations. UN وارتأت وفود عديدة أن التقرير مختصر وموضوعي ويتسم بالنقد الذاتي ووفرة المعلومات.
    En conséquence, les instances judiciaires chinoises ont jugé Guo Quan conformément à la loi, ce qui montre que la Chine respecte l'état de droit. UN ولذلك حاكمت الهيئات القضائية الصينية غوو تسوان بموجب القانون وهو ما يظهر أن الصين تتبع مبادئ سيادة القانون.
    En effet, ils ont jugé opportun, et ce pour des motivations qui ne sont pas d'ordre juridique, de procéder à une compilation sélective de certains points de l'avis de la Cour, ce qui altère non seulement son vrai fond mais aussi son esprit. UN والواقع أنهم، ﻷسباب ليست قانونية الطابع، وجدوا من الملائم أن يلجأوا إلى تجميــع انتقائي لنقاط معينة من الفتوى يشوه نصها وروحها فعلا.
    Ils ont jugé que les centres et réseaux régionaux pourraient jouer un rôle important dans l'appui à fournir à ces plans. UN واعتبروا أن المراكز والشبكات الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً كبيراً في تقديم الدعم لخطط التكيف الوطنية.
    Les délégations ont jugé ces séminaires très utiles. UN وقد وجدت الوفود في الحلقات الدراسية المذكورة فائدة كبيرة.
    Dans leurs efforts pour s'intégrer à l'économie mondiale, de nombreux pays en développement ont jugé nécessaire de procéder à des ajustements structurels qui bien trop souvent ont entraîné des coûts sociaux et humains exorbitants. UN وقد وجد الكثير من البلدان النامية، في جهودها من أجل الاندماج في الاقتصاد العالمي، أن من الضروري أن تجري تكيفات هيكلية مثقلــة في كثير من اﻷحيان بتكاليف إنسانية واجتماعية باهظة.
    Même les pays industrialisés ont jugé nécessaire d’élaborer des programmes nationaux pour favoriser la mise au point d’applications. UN وحتى البلدان الصناعية وجدت أن من الضروري أن تضع برامج وطنية للحفز على تطوير التطبيقات .
    Les membres du Groupe d'experts ont jugé cette diversité particulièrement enrichissante. UN وقد رأى أعضاء فريق الخبراء في هذا التنوع إثراءً كبيراً.
    Les participants ont jugé utile la pratique des sondages d'opinion à ce sujet. UN وأعرب المشاركون عن اعتقادهم بأن الدراسات الاستقصائية التي ترصد نظرة الجمهور تمثل أداة مفيدة.
    De nombreuses délégations ont appuyé cette proposition mais plusieurs autres ont jugé qu'en fait, la modification proposée changerait le sens du paragraphe. UN وأيدت عدة وفود هذا الاقتراح ولكن رأت وفود كثيرة أنه سيؤدي في الواقع إلى تغيير معنى الفقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus