"ont l'intention de" - Traduction Français en Arabe

    • تعتزم
        
    • يعتزمون
        
    • تنوي
        
    • ينوون
        
    • يعتزمان
        
    • يزمعون
        
    • ويعتزمون
        
    Les Etats-Unis ont l'intention de poursuivre leur engagement et de continuer à mener. UN فالولايات المتحدة تعتزم الاستمرار في الارتباط وفي القيادة.
    Les pays nordiques ont l'intention de suivre cette question avec un intérêt particulier dans le but de soumettre des propositions au cours de la présente session de l'Assemblée. UN وبلدان الشمال تعتزم متابعة هذه المسألة باهتمام خاص بغية طرح اقتراحات خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    Les pays ci-après ont l'intention de créer des comités nationaux : UN وفيما يلي البلدان التي تعتزم إنشاء لجان وطنية:
    Les citoyens du Kazakhstan ont l'intention de vivre mieux et en ne laissant aucun obstacle entraver leurs plans. UN وإن مواطني كازاخستان يعتزمون أن يعيشوا معيشةً أفضل ولن يسمحوا لأي شيء بأن يعترض طريق تحقيق خططهم.
    Les délégations australienne, canadienne et néo-zélandaise ont l'intention de reposer cette question chaque fois que ces organismes présenteront à leurs organes directeurs respectifs, en 1994, des propositions de programme. UN وقال إن وفود استراليا وكندا ونيوزيلندا تنوي طرح هذه المسألة من جديد كلما اقترحت هذه الهيئات، في عام ١٩٩٤، برامج إلى أجهزتها التوجيهية الخاصة بها.
    Je demande instamment aux délégations qui ont l'intention de présenter des documents de les communiquer sans tarder au Secrétariat aux fins de traduction et de reproduction. UN وأود أن أحث الوفود التي تعتزم تقديم ورقات أن تحولها إلى اﻷمانة العامة في أقرب وقت ممكن لترجمتها واصدارها من جديد.
    À ce jour, trente-deux pays ont achevé le cycle de recensement de 2010 et tous les autres ont l'intention de procéder à un recensement avant 2014. UN وقد أنجز حتى الآن 32 بلدا جولات تعداد السكان لعام 2010. أما البلدان المتبقية، فهي تعتزم أن تجريها بحلول عام 2014.
    En ce qui concerne les cadres stratégiques prévus, les autorités italiennes ont l'intention de convoquer une réunion entre partenaires sociaux et syndicats. UN وبالنسبة للإطار الاستراتيجي المحدد، تعتزم السلطات الإيطالية عقد اجتماع بين الشركاء الاجتماعيين والرابطات التجارية.
    Les États membres qui ont l'intention de lui présenter des projets de résolution pour examen à sa cinquante-cinquième session sont priés de le faire le plus rapidement possible et au moins un mois avant le début de la session. UN ويُطلب إلى الدول الأعضاء في اللجنة التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها في الدورة الخامسة والخمسين للجنة أن تقدمها في أقرب وقت ممكن، وقبل شهر على الأقل من بدء الدورة الخامسة والخمسين.
    Toutefois, les États-Unis ont l'intention de maintenir leur moratoire sur les essais nucléaires qui est en vigueur depuis 1992. UN غير أن الولايات المتحدة تعتزم الإبقاء على وقفها الاختياري للتجارب النووية الذي ما زال سارياً منذ عام 1992.
    Les Etats-Unis ont l'intention de présenter sur cette définition des observations écrites. UN وذكر أن الولايات المتحدة تعتزم التعليق على هذا التعريف كتابة.
    En 2002, les pouvoirs publics ont l'intention de transformer les départements des soins de santé primaires et tertiaires en une direction de la santé. UN وفي عام 2002 تعتزم الحكومة تحويل إدارتي الصحة الأولية والثانوية إلى هيئة صحية.
    Il convient que les États-Unis étudient soigneusement toutes les répercussions de la politique qu'ils ont l'intention de mener et ne soient pas contraints par des obstacles artificiels. UN وإنه ينبغي للولايات المتحدة أن تنظر مليا في كل عواقب النهج الذي تعتزم سلوكه وألا تكون ملتزمة بأي قيود مصطنعة.
    Il y a lieu d'ajouter que les Pays-Bas ont l'intention de l'éliminer. UN وينبغي الإضافة بأن هولندا تعتزم إلغاء هذا التقييد.
    Un enregistrement précis permettra de connaître le nombre des Est-Timorais qui souhaitent revenir chez eux et celui de ceux qui ont l'intention de rester en Indonésie. UN فعن طريق التسجيل الدقيق، سيعرف عدد أبناء تيمور الشرقية الراغبين في العودة إلى تيمور الشرقية وعدد أولئك الذين يعتزمون البقاء في إندونيسيا.
    Ma délégation serait heureuse de les rencontrer afin de voir comment procéder et de participer aux consultations qu'ils ont l'intention de consacrer à la question. UN وسيسعد وفد بلدي بلقائهم لاستكشاف طريقة القيام بذلك والانضمام إلى أي مشاورات قد يعتزمون إجراءها في هذا الشأن.
    i) préciser aux acheteurs la nature des informations qu'ils recueillent et la manière dont ils ont l'intention de les utiliser; UN `١` إبلاغ المستهلكين بماهية المعلومات التي يقومون بجمعها وكيف يعتزمون استخدام هذه البيانات؛ و
    Les Etats qui ont l'intention de devenir parties au statut auraient certainement à concilier dans toute la mesure du possible la compétence personnelle de la cour avec celle qui fixe leur droit pénal interne. UN والدول التي تنوي أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي ستود دون شك أن توفق إلى أقصى حد ممكن بين الاختصاص الشخصي للمحكمة المرتآة والاختصاص المعادل في قانونها الجنائي المحلي.
    Les États Membres sont encouragés à demander un classement externe indépendant pour les équipes qu'ils ont l'intention de déployer sur le plan international. UN وتُشجَّع الدول الأعضاء على طلب التصنيف الدولي المستقل لأفرقة البحث والإنقاذ الدولية التي تنوي نشرها على الصعيد الدولي.
    En outre, les États Membres qui ont l'intention de demander une dérogation doivent respecter les délais fixés par l'Assemblée générale. UN وعلى الدول الأعضاء، التي تنوي طلب الإعفاء في إطار المادة 19 أن تلتزم أيضا بالحدود الزمنية التي وضعتها الجمعية العامة.
    Il dit qu'ils ont l'intention de construire une arme nucléaire et d'attaquer cette ville. Open Subtitles الاَن، يعتقد بأنهم ينوون بناء قنبلة إشعاعية للهجوم على هذه المدينة
    Le fait que les deux groupes de travail ont l'intention de poursuivre les consultations pendant l'intersession permettra peut-être d'y contribuer. UN وبما أن الفريقين العاملين يعتزمان الاستمرار في المشاورات غير الرسمية خلال فترة ما بين الدورات، سيتسنى الإسهام في تحقيق ذلك الهدف.
    C'est aux États Membres, les décideurs, de prouver qu'ils ne feront pas que parler et qu'ils ont l'intention de prendre des mesures concrètes. UN والأمر متروك الآن للأعضاء، وصناع القرار، لإثبات أن هذا ليس مجرد كلام من جانبهم، وأنهم يزمعون على اتخاذ إجراءات ملموسة.
    ii) On compte que les membres de la famille resteront dans la région de la mission pendant six mois au moins durant l'affectation de l'intéressé, abstraction faite des enfants à charge qui résident normalement avec l'intéressé et qui ont l'intention de quitter la région de la mission aux fins de leurs études; UN `2 ' إذا كان يُتوقع لأفراد الأسرة أن يظلوا في منطقة البعثة لمدة ستة أشهر على الأقل خلال خدمة الموظف هناك، فيما عدا الأولاد المعالين المقيمين بصفة اعتيادية مع الموظف ويعتزمون مغادرة منطقة البعثة لغرض التعليم؛ و

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus