"ont mis" - Traduction Français en Arabe

    • وضعوا
        
    • أتاحت
        
    • وشدد
        
    • وشددت
        
    • سلطت
        
    • أرستا
        
    • وقد قامت
        
    • أرست
        
    • قد أنشأت
        
    • وضعوه
        
    • استغرقت
        
    • أضرم
        
    • وقد شددت
        
    • وقد كشفت
        
    • وضعوك
        
    Si vous faites partie de ceux qui ont mis de l'argent dans un de ces seaux, si vous avez soutenu les L.G.S.M., je vous en remercie. Open Subtitles إن كنت أحد الناس الذين وضعوا بعض أموالهم بهذه السُطول إن كنتم من الداعمين لـ المثليين يدعمون العمال إذاً شُكراً لكم
    2. Exprime sa satisfaction aux Etats Membres qui ont mis des bourses à la disposition des habitants des territoires non autonomes; UN ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Le Belize, le Brésil, le Kenya et la République centrafricaine ont mis en relief les capacités limitées du microfinancement, notamment des microcrédits. UN وشدد كل من البرازيل وبليز وجمهورية أفريقيا الوسطى وكينيا على القدرة المحدودة للتمويل الصغير، بما فيه الائتمان الصغير.
    Un petit nombre de délégations ont mis l'accent sur la nécessité d'une meilleure coordination avec les partenaires de développement concernant les questions intersectorielles et interdisciplinaires. UN وشددت بعض الوفود على تحسين التنسيق مع الشركاء الإنمائيين في ما يتصل بالمسائل المشتركة بين القطاعات والشاملة.
    Elle a également été émue par les témoignages individuels, qui ont mis l'accent sur les défis à relever et les lacunes de la politique du Gouvernement. UN وقد تأثرت أيضا بالشهادات الشخصية للأفراد، التي سلطت الضوء على بعض التحديات والثغرات الهامة في السياسة الحكومية.
    Sachant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire ont mis en place une structure de gouvernance pour renforcer les capacités administratives du territoire sur la base de consultations avec la population locale, et que Pitcairn continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer le fonctionnement du gouvernement du territoire, UN وإذ تعي أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم قد أرستا هيكلا للحكم من أجل تعزيز القدرات الإدارية للإقليم، استنادا إلى المشاورات التي أجريت مع شعب الإقليم وأن بيتكيرن لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها،
    Ces gamins ont mis des crottes de chien sur les roues de mon Segway. Open Subtitles لذا أعمل هنا الأطفال الملعونين وضعوا فضلات كلب على عجلات دراجتي
    C'est là qu'ils ont mis la pilule de sperme. Ça sort par là où c'est entré. Open Subtitles لأنهم وضعوا الحبة هناك , سيخرج من نفس الحفرة التي زرعوا البذرة فيها
    Ils ont mis en place les deux gardiens. Avec pour but d'éliminer le tireur. Open Subtitles لقد وضعوا الحارسين في موقع الحدث مع النية بقتل مُطلق النار
    2. Exprime sa satisfaction aux États Membres qui ont mis des bourses à la disposition des habitants des territoires non autonomes; UN ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    En Afrique du Sud, plusieurs ONG et Églises ont mis leurs archives à la disposition de la Commission vérité et réconciliation. UN وفي جنوب أفريقيا، أتاحت مجموعة من المنظمات غير الحكومية والكنائس محفوظاتها للجنة تقصي الحقائق.
    2. Exprime sa gratitude aux États Membres qui ont mis des bourses à la disposition des habitants des territoires non autonomes; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Bon nombre d'exposés ont mis l'accent sur l'incertitude inhérente à l'estimation de la proportion d'investissements requise du fait de l'évolution des circonstances imputable aux changements climatiques; UN وشدد الكثير من العروض على عدم اليقين في تقدير نسبة الاستثمارات اللازمة بسبب الظروف المتغيرة الناجمة عن تغير المناخ؛
    Les pays et grands groupes représentés à la réunion d'application régionale ont mis l'accent sur ce que peuvent faire les grands groupes pour aider les États à réaliser un développement qui soit durable. UN وشدد ممثلو مختلف البلدان والمجموعات الرئيسية في اجتماع التنفيذ الإقليمي على الدور الذي يمكن أن تضطلع به المجموعات الرئيسية في دعم الدول في المضي قدما نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Les intervenants ont mis l'accent sur le renforcement des capacités et la sensibilisation, ainsi que sur l'importance de la législation nationale, notamment en matière pénale, en tant que mesures de prévention. UN وشدد المتكلمون على بناء القدرات وإذكاء الوعي وأهمية التشريعات الوطنية، وخصوصا التشريعات العقابية، كتدابير وقائية.
    Les débats ont mis l'accent sur l'importance d'une compréhension commune des dynamiques économiques, sociales et politiques. UN وشددت المناقشة على أهمية التوصل إلى فهم مشترك للديناميات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Ces événements, et la possibilité que des terroristes utilisent des armes de destruction massive, ont mis en lumière l'importance d'une élimination totale des armes nucléaires. UN فهذه الأحداث، وإمكانية استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، سلطت الضوء على أهمية القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Sachant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire ont mis en place une structure de gouvernance pour renforcer les capacités administratives du territoire sur la base de consultations avec la population locale, et que Pitcairn continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer le fonctionnement du gouvernement du territoire, UN وإذ تعي أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم قد أرستا هيكلا للحكم من أجل تعزيز القدرات الإدارية للإقليم، استنادا إلى المشاورات التي أجريت مع شعب الإقليم وأن بيتكيرن لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها،
    L'Organisation des Nations Unies et le mouvement ont mis en place une équipe de travail pour observer et suivre ces efforts. UN وقد قامت الأمم المتحدة والحركة بإنشاء قوة عمل لرصد ومتابعة تلك الجهود.
    Dans cet esprit, les pays en développement ont mis en place une formidable panoplie d'institutions de coopération Sud-Sud. UN واتساقا مع هذا الموضوع، أرست البلدان النامية مجموعة ملفتة للنظر من الهياكل المؤسسية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En fait, de nombreux pays ont mis en place des organismes de promotion des investissements pour remplir ce rôle. UN والواقع أن كثيرا من البلدان قد أنشأت وكالات لتشجيع الاستثمار من أجل توفير هذه الخدمات.
    Harold, vous savez qu'ils ont mis ça sur la route... Open Subtitles هارولد , أنت تعلم مالذي وضعوه في الطريق؟
    Les interventions couronnées de succès ont mis du temps à porter leurs fruits. UN وقد استغرقت التدخلات الناجحة وقتا طويلا لتؤتي ثمارها.
    Des attaquants armés ont mis le feu à 7 des 15 abris et tué plus de 160 réfugiés congolais, dont des enfants et des femmes. UN فقد أضرم مهاجمون مسلحون النار في 7 من المآوى الـ 15 وقتلوا أكثر من 160 لاجئا كونغوليا، منهم أطفال ونساء.
    Les programmes d'aide des années 50 et 60 ont mis encore davantage l'accent sur la coopération technique et sur le renforcement des capacités. UN وقد شددت برامج المعونة في خمسينات القرن العشرين وستيناته تشديداً إضافياً على التعاون التقني وبناء القدرات.
    Les rapports intérimaires de cette Commission ont mis au jour des failles majeures dans nos opérations de sécurité nationale. UN وقد كشفت التقارير المرحلية للجنة تقصي الحقائق عن مواطن خلل كثيرة في عمليات الأمن الوطني.
    Tu vois donc pas que que ces deux salauds t'ont mis dans la merde ? Open Subtitles ألا ترى أن هذا الزنجي و جون روث قد وضعوك وسط الخطر؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus