"ont mobilisé" - Traduction Français en Arabe

    • عبأت
        
    • بتعبئة
        
    • وحشدت
        
    • من تعبئة
        
    • بحشد
        
    • حشدت
        
    • على تعبئة
        
    • استحوذت
        
    • فقد استعانت
        
    • حشدوا
        
    • وعبأت
        
    Les bureaux de programme régionaux d'UNIFEM ont mobilisé des engagements pluriannuels d'environ 14 millions de dollars en faveur des programmes. UN فقد عبأت مكاتب البرامج الإقليمية التابعة للصندوق حوالي 14 مليون دولار من الالتزامات متعددة السنوات لفائدة البرامج.
    Les tremblements de terre dévastateurs qui ont récemment frappé les populations turque, grecque et taiwanaise ont mobilisé la communauté internationale. UN فالزلازل المدمرة التي ضربت مؤخرا شعوب تركيا واليونان وتايوان قد عبأت المجتمع الدولي.
    Les pays en développement ont mobilisé tous leurs efforts pour créer un environnement favorable au niveau national, mais cela n'a pas été suivi d'une action correspondante au niveau international. UN وفي حين قامت البلدان النامية بتعبئة كل الجهود من أجل ضمان تهيئة بيئة تمكينية مواتية على المستوى الوطني، فإن هذا لم يواكبه عمل على المستوى الدولي.
    Ces services ont été assurés par différents gouvernements, qui ont mobilisé rapidement des moyens de protection militaire ou civile pour compléter les ressources du HCR. UN وقد وفرت شتى الحكومات مجموعات الخدمات هذه بتعبئة قدرات الدفاع العسكري أو المدني بسرعة لاستكمال الموارد الخاصة للمفوضية.
    Les organismes n'ont mobilisé que 21 % des 137 millions de dollars dont ils avaient besoin en 2010. UN وحشدت الوكالات 21 في المائة فقط من 137 مليون دولار المطلوبة لعام 2010.
    Constatant avec reconnaissance que les États, les organismes compétents des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont mobilisé et alloué des ressources pour soutenir le pays dans ses efforts, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما تقوم به الدول والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من تعبئة وتخصيص للموارد لمساعدة الجهود الوطنية،
    Les institutions multilatérales concernées ont mobilisé dans leur personnel des spécialistes des questions étudiées. UN وقامت المؤسسات المتعددة الأطراف بحشد خبرات الموظفين بشأن القضايا قيد المناقشة.
    Ils ont mobilisé la communauté internationale, les pays donateurs et les gouvernements autour d'un ensemble d'objectifs. UN لقد حشدت المجتمع الدولي، والبلدان المانحة والحكومات في جميع أنحاء العالم حول مجموعة من الأهداف المشتركة.
    Toutefois, les autorités croates ont mobilisé de force les réfugiés serbes qui avaient trouvé asile à Gorski Kotar. UN بيد أن السلطات الكرواتية عبأت قسرا بالفعل الصرب الذين وجدوا في غورسكي كوتار ملاذا كلاجئين.
    Les donateurs ont versé des contributions à hauteur de 11,6 milliards de dollars et les pays en développement ont mobilisé 54,7 milliards de dollars - montant le plus élevé qui ait jamais été atteint - , ce dont il faut se féliciter. UN ومن التطورات التي لاقت أشد الترحيب أن الجهات المانحة ساهمت بمبلغ 11.6 بليون دولار، بينما عبأت البلدان النامية مبلغ 54.7 بليون دولار، وهو أكبر مبلغ جُمع على الإطلاق.
    À l'échelon sous-régional, les pays de la Communauté andine ont mobilisé 32 % des fonds, les Caraïbes 22 %, l'Amérique centrale 29 % et le cône Sud 17 %. UN وعلى المستوى دون الإقليمي، عبأت جماعة الأنديز 32 في المائة من مجموع الأموال، وبلدان البحر الكاريبي 22 في المائة منها، وأمريكا الوسطى 29 في المائة، والمخروط الجنوبي 17 في المائة.
    Je voudrais, à cette occasion, renouveler mes remerciements à l'Organisation, au Conseil de sécurité et aux pays amis qui ont mobilisé leurs ressources propres et leurs citoyens pour venir assister Haïti dans ce moment difficile de son histoire. UN واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن شكرنا للمنظمة، ولمجلس الأمن والبلدان الصديقة التي عبأت مواردها ومواطنيها لمساعدة شعب هايتي في هذا الوقت العصيب من تاريخه.
    Ces services ont été assurés par différents gouvernements, qui ont mobilisé rapidement des moyens de protection militaire ou civile pour compléter les ressources du HCR. UN وقد وفرت شتى الحكومات مجموعات الخدمات هذه بتعبئة قدرات الدفاع العسكري أو المدني بسرعة لاستكمال الموارد الخاصة للمفوضية.
    Rares sont les engagements de l'Administrateur auprès du Conseil qui ont mobilisé une aussi grande partie de l'organisation, de manière aussi intense, et avec des effets aussi évidents. UN فلم يحظ بتعبئة هذا القدر من طاقات المنظمة، على هذا النحو المكثف، وبهذا التأثير الواضح، سوى القليل، إن وجد، من الالتزامات التي تعهد بها مدير البرنامج للمجلس على مر العقود العديدة الماضية.
    Notant avec gratitude que les organismes compétents des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont mobilisé et alloué des ressources pour l'exécution, une fois la guerre terminée, d'un programme d'aide humanitaire consolidé pour le Mozambique, UN وإذ تلاحظ مع الامتنان قيام مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بتعبئة وتخصيص الموارد لبرنامج مساعدة إنسانية موحد لموزامبيق بعد الحرب،
    Les bureaux de programme régionaux d'UNIFEM ont mobilisé des engagements pluriannuels d'environ 14 millions de dollars en faveur des programmes. UN وحشدت مكاتب البرامج الإقليمية التابعة للصندوق حوالي 14 مليون دولار من الالتزامات المتعددة السنوات لصالح البرامج.
    Notant que les États, les organismes compétents des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont mobilisé et alloué des ressources pour soutenir le pays dans ses efforts, UN وإذ تنوه بما تقوم به الدول والمؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من تعبئة وتخصيص للموارد لمساعدة الجهود الوطنية،
    Une cinquantaine d'éducateurs volontaires ont mobilisé 1 100 personnes pour en faire des agents du changement dans leur communauté. UN وقام حوالي 50 من المعلمين المتطوعين بحشد 100 1 شخص بغية تدريبهم ليكونوا عناصر مساعدة للتغيير في مجتمعاتهم المحلية.
    Le Gouvernement et le peuple pakistanais ont mobilisé toutes leurs ressources pour faire face à cette catastrophe, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد حشدت حكومة باكستان وشعبها جميع مواردهما لمواجهة هذه الكارثة، ولكن ما زال يتعين القيام بالمزيد.
    Parallèlement, tous les partis politiques reconnus, sauf les Forces nouvelles, ont mobilisé leurs électeurs ou sympathisants en prévision du lancement imminent de la campagne électorale. UN وفي الوقت نفسه كانت جميع الطوائف السياسية، باستثناء القوى الجديدة، منكبة على تعبئة جمهورها أو الموالين لها استعدادا للحملة الانتخابية الوشيكة.
    Dans ses diverses formes et manifestations, le terrorisme est responsable des marques permanentes d'horreur et de crainte qui ont mobilisé l'attention internationale ces dernières années. UN إن الإرهاب بمختلف أشكاله ومظاهره مسؤول عن ندوب لا تُمحى من الرعب والخوف استحوذت على الاهتمام الدولي في السنوات الأخيرة.
    Toutes les parties ont mobilisé des enfants soldats, à la réinsertion desquels il convient d'accorder une attention particulière. UN فقد استعانت جميع الأطراف بالجنود الأطفال، ولذا ينبغي إيلاء اهتمام خاص بتأهيلهم.
    Ils ont mobilisé la population sur la Place de l'Indépendance pour assister à l'évènement. UN وقد حشدوا السكان في ساحة الاستقلال لحضور الحدث.
    Elles ont propagé des idées, se sont employées à infléchir les politiques et ont mobilisé les populations en faveur des initiatives nationales. UN وسعت إلى الحصول على تأييد ﻹحداث تغييرات فــي السياسات العامة وعبأت الشعوب لتأييد المبادرات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus