"ont occupé" - Traduction Français en Arabe

    • احتلت
        
    • باحتلال
        
    • احتل
        
    • واحتلت
        
    • شغلت
        
    • وقد شغل
        
    • احتلوا
        
    • واحتل
        
    • عاملين دون
        
    • شغلوا
        
    • واستولى
        
    • منصبي الرئيسين المشاركين
        
    Des troupes étrangères ont occupé un Afghanistan indépendant, mais la production de drogue s'est multipliée par dix. UN لقد احتلت القوات الأجنبية أفغانستان، ولكن زاد إنتاج المخدرات بمقدار عشرة أمثال ما كان عليه.
    Des centaines de personnes armées ont occupé des installations militaires et civiles, pris des otages et tué des dizaines de personnes. UN وثمة مئات من الأشخاص المسلحين قد احتلت مرافق مدنية وعسكرية، وقامت بأخذ الرهائن وقتلت عشرات من الأفراد.
    Si les forces de défense du Haut-Karabakh ont occupé une partie du territoire azerbaïdjanais, c'est pour mettre fin aux bombardements incessants qui sont le fait des forces azerbaïdjanaises. UN وكان الهدف من قيام قوات الدفاع من ناغورني كاراباخ باحتلال منطقة من أراضي أذربيجان هو إنهاء عمليات القصف المستمر التي تقوم بها قوات أذربيجان.
    Au Palais des Nations, les manifestants ont occupé une salle de réunion, menaçant de s’immoler par le feu si les forces de police recevaient l’ordre d’attaquer. UN وفي قصـر اﻷمــم، احتل المتظاهرون إحدى غرف الاجتماعات، وهددوا بإشعال النار في أنفسهــم، إذا تـم توجيـه أمـــر إلى قوات الشرطة بالهجوم.
    Utilisant des blindés, les forces armées de la République d'Arménie ont bombardé de diverses directions le centre et les villages avoisinants de la province azerbaïdjanaise de Kelbedjar et elles y ont occupé 12 villages. UN فقد عمدت القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا الى قصف مركز منطقة كلباجار اﻷذربيجانية واحتلت ١٢ قرية.
    Des femmes ont occupé divers postes de hautes responsabilité au Pakistan, y compris comme Premier Ministre. UN وقد شغلت المرأة العديد من المناصب القيادية في بلده، بما في ذلك رئاسة الوزراء.
    Durant l'année écoulée, les questions africaines ont occupé une large place dans l'agenda de l'ONU. UN على مدار السنة الماضية احتلت القضايا الأفريقية مساحة كبيرة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Ces idées ont occupé une place importante dans les politiques publiques mises en œuvre ces 10 dernières années en Amérique latine. UN وقد احتلت هذه الأفكار مكانة بارزة في السياسات العامة التي طُوِّرت خلال السنوات العشر الماضية في أمريكا اللاتينية.
    Selon la KSF, les forces iraquiennes ont occupé ces appartements pendant la période d'occupation et en ont enlevé la quasitotalité du contenu. UN وتزعم سانتا في أن القوات العراقية احتلت الشقق خلال فترة الاحتلال ونقلت معظم محتوياتها.
    Pour chacune de ces années, les organismes des Nations Unies ont occupé 6 des 10 premières places sur la liste des principaux bailleurs de fonds mondiaux, qui comprend des organisations privées et publiques. UN وقد احتلت وكالات الأمم المتحدة في كل سنة من تلك السنوات سِتا من أعلى عشر مراتب في قائمة المساهمات العالمية، التي تشمل منظمات خاصة وعامة على السواء.
    Alors qu'ils avançaient vers Bangui, les ex-Séléka ont occupé et pillé toutes les structures scolaires se trouvant sur leur chemin. UN فقد احتلت عناصر سيليكا السابقة ونهبت جميع الهياكل التعليمية التي وجدتها في طريقها أثناء تقدمها نحو بانغي.
    Les forces d'invasion iraquiennes ont occupé ses locaux et ses installations. UN وقامت قوات الغزو العراقية باحتلال مرافق الخدمة العامة التابعة لها.
    Elle n'est pas allée pleurer dans le gilet de la communauté internationale lorsque les troupes éthiopiennes ont occupé le secteur d'Adi Murug de Bada et ont chassé par la force les paysans de la région de Badme, en rasant complètement leurs maisons et leurs fermes. UN فلم تعلن على المﻷ قيام القوات اﻹثيوبية باحتلال منطقة آدي موروغ في بادا، وطرد المزارعين بالقوة، وتدمير مساكنهم ومزارعهم.
    De même, le 17 février, des colons de l’Institut religieux Beit Oron ont occupé une maison vide, à Sheikh Jarjah. UN وفي رواية تتصل باﻷمر، قام مستوطنون من المعهد الديني لبيت أورون في ١٧ شباط/فبراير باحتلال منزل خال يقع في الشيخ جراح.
    Les terroristes du Hezbollah ont occupé des positions dès qu'elles ont été libérées par la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et, avant cela, par les forces israéliennes; ils ont ainsi pu avoir toute la latitude possible de lancer des attaques contre Israël. UN وقد احتل إرهابيو حزب الله مواقع بمجرد أن جلت عنها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مباشرة. والتي جلت عنها إسرائيل من قبل، ومن ثم أصبحت أيديهم مطلقة في القيام بهجمات ضد إسرائيل عندما يعن لهم.
    Même phénomène lorsque les rebelles ont occupé Goma. UN وحدث نفس الشيء عندما احتل المتمردون غوما.
    Le 23 avril, quelque 300 personnes ont occupé l'exploitation Agropecuaria Depósito SA, à Génova, Costa Cuca (Quetzaltenango). UN وفي ٣٢ نيسان/أبريل، احتل ٠٠٣ شخص ضيعة الزراعة وتربية الماشية في خينوفا بكوستاكوبا في كتسالتينانغو.
    À Bethléem, les forces d'occupation israéliennes ont occupé des positions situées à quelques mètres seulement de la place de la Nativité, à l'extérieur de l'église de la Nativité. UN واحتلت مواقع في بيت لحم تقع على بعد أمتار فحسب من ساحة المهد خارج كنيسة المهد.
    Les forces iraquiennes ont occupé l'installation pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN واحتلت القوات العراقية المرفق أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Depuis lors, plusieurs femmes ont occupé le poste de président élu de la Chambre de l'Assemblée et de président du Sénat. UN ومنذ ذلك الوقت، شغلت النساء مناصب انتخابية، هي رئاسة مجلس النواب ورئاسة مجلس الشيوخ.
    Trois de ces administrateurs ont occupé des postes internationaux fournis à titre gracieux par l’UNESCO, qui a aussi financé le coût des quatre postes locaux. UN وقد شغل ثلاثة من هؤلاء المديرين وظائف دولية أتاحتها اليونسكو على أساس عدم استرداد تكاليفها، وشغل اﻷربعة اﻵخرون وظائف محلية غطت تكاليفها اليونسكو.
    Le lendemain, les manifestants se sont transportés au Ministère des finances, qu'ils ont occupé et dont ils ont barré l'accès. UN وفي اليوم التالي تقدم المتظاهرون حتى وزارة الخزانة، حيث احتلوا المبنى بعد أن سدوا أبواب الوصول.
    Les athlètes égyptiens ont occupé de nombreux postes importants, notamment la présidence de l'Association des volleyeurs. UN واحتل الرياضيون المصريون العديد من المناصب الرائدة، مثل رئاسة الاتحاد الدولي لكرة اليـد.
    a Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, cinq personnes détachées à titre gracieux ont occupé des postes de la classe P-3 qui ne figurent pas sur le tableau d'effectifs. UN )أ( باﻹضافة إلى ذلك، تمت المساهمة بخدمات خمسة موظفين عاملين دون مقابل بالرتبة ف - ٣ على أساس اﻹعارة بدون رد التكاليف لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    137. On trouvera ci-après le nombre de femmes et d'hommes qui ont occupé les postes publics et politiques suivants (deux derniers mandats électoraux): UN 137- ويبين الجدول التالي عدد النساء والرجال الذين شغلوا مناصب عامة وسياسية بعد انعقاد آخر دورتين انتخابيتين:
    Les membres de la police et de l'armée ont occupé certaines maisons, rendant ainsi impossible le retour de leurs propriétaires. UN واستولى أفراد الشرطة والجيش على بعض المنازل، جاعلين بذلك عودة أصحابها غير ممكنة.
    Conformément à la décision XXV/19, M. Richard Mwendandu (Kenya) et Mr. Patrick McInerney (Australie) ont occupé ces postes en 2014. UN ووفقاً للمقرر 25/19، شَغل السيد ريتشارد مونداندو (كينيا) والسيد باتريك ماكانرني (أستراليا) منصبي الرئيسين المشاركين للفريق العامل المفتوح العضوية في سنة 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus