"ont officiellement" - Traduction Français en Arabe

    • رسميا
        
    • رسمياً
        
    • بصفة رسمية
        
    • بصورة رسمية
        
    Au total, 520 personnes ont officiellement demandé leur transfert dans leur pays d'origine et ont été rapatriées. UN وعاد إلى الوطن ما مجموعه ٠٢٥ شخصا ممن طلبوا رسميا أن ينقلوا إلى بلدان منشئهم.
    Le PNUD, les gouvernements et les agents d'exécution ont officiellement approuvé 15 projets de coopération technique dont l'exécution a été confiée au PNUD. UN وقد تمت موافقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات والوكالات المنفذة رسميا على ١٥ من مشاريع التعاون التقني التي يتحمل البرنامج مسؤولية تنفيذها.
    Les juges du Tribunal international ont siégé pendant quatre semaines et ont officiellement adopté le règlement du Tribunal. UN لقد عقد قضاة المحكمة الدولية دورة دامت أربعة أسابيع اعتمدت اثرها رسميا قواعد الاجراءات والاثبات للمحكمة.
    Les sept zones d'installation des deux Etats ont officiellement été reconnues comme de nouveaux villages mexicains. UN وقد اعترف رسمياً بمستوطنات اللاجئين السبع في كلتا الولايتين باعتبارها قرى مكسيكية.
    Plus de 124 pays en développement ont officiellement annoncé l'adoption de politiques visant à mettre fin à la distribution gratuite ou bon marché de lait maternisé. UN وقد أعلن ما يزيد على ١٢٤ بلدا ناميا بصفة رسمية سياسات لوقف توزيع إمدادات بديل لبن اﻷم المجانية والمنخفضة الكلفة.
    Vingt-deux pays ont officiellement adopté des politiques de population et d'autres sont en train de le faire. UN واعتمد 22 بلدا بصورة رسمية سياسات سكانية وهناك بلدان أخرى في طريقها إلى اعتماد سياسات.
    Les provinces suivantes ont officiellement adhéré à la stratégie: Valle del Cauca, Amazonas, Quindío, Putumayo et Ibagué. UN وانضمت رسميا إلى الاستراتيجية الحكومات الإقليمية في فالي ديل كوكا وأمازوناس وكوينديو وبوتومايو وإباغي.
    Par la suite, les membres de la commission ont officiellement demandé à la MANUI de les aider à s'acquitter de leur mandat. UN وبناء عليه، طلب أعضاء اللجنة رسميا مساعدة البعثة على إتمام ولايتهم.
    Récemment, la Corne de l'Afrique a été frappée par le cycle de sécheresse le plus grave en 60 ans. Les Nations Unies ont officiellement déclaré que la famine sévissait dans la région. UN وقد أصيبت منطقة القرن الأفريقي مؤخرا بأسوأ دورة جفاف منذ 60 عاما، وأعلنت الأمم المتحدة رسميا حدوث مجاعة في المنطقة.
    Les Nations Unies ont officiellement déclaré crise humanitaire l'état de famine qui sévit au Kenya et en Somalie. UN وأعلنت الأمم المتحدة رسميا أن المجاعة في كينيا والصومال أزمة إنسانية.
    En 1997, l'Égypte, le Kenya et la GuinéeBissau ont officiellement demandé la levée de ces sanctions en raison des souffrances qu'elles infligent à la population libyenne. UN وفي عام 1997، طلبت مصر وكينيا وغينيا بيساو رسميا إلغاء الجزاءات بسبب معاناة الشعب الليبي.
    Les sanctions imposées contre la République fédérale de Yougoslavie ont officiellement et juridiquement cessé d'exister à compter de cette date. UN وفي ذلك التاريخ لم تعد الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قائمة رسميا وقانونيا.
    C’est plutôt la rencontre de deux mondes qui échappent à une régulation stricte et qui s’écartent des règles qu’ils ont officiellement établies pour eux-même. UN واﻷحرى أن ذلك الالتقاء يشكل مشروعا مشتركا بين عالمين غير محكمي التنظيم، كلاهما خارج عن القواعد التي وضعها رسميا لنفسه.
    Les enfants n'ont officiellement le droit de prendre euxmêmes des décisions qu'une fois parvenus à l'âge adulte. UN وقد مُنح الأطفال حقا رسميا في تقرير شؤونهم بأنفسهم على ألا يمارسوه إلا بعد أن يصبحوا راشدين.
    Notre sous-région a été la première dont les membres ont officiellement adhéré au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وكانت منطقتنا دون الإقليمية المنطقة الأولى التي انضم أعضاؤها رسميا إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Au terme de ces consultations, les deux parties ont officiellement accepté que soient mis en place des services limités de téléphone et de courrier personnel, gérés par le HCR. UN وبعد المشاورات، وافـق كلا الطرفين رسميا على بـدء خدمات محدودة للهاتف والبريد الشخصي تديرها المفوضية.
    Sur huit pays ayant fourni un rapport, trois ont officiellement adopté un programme d'action national (PAN) au cours des deux dernières années. UN ومن بين ثمانية بلدان قدمت تقاريرها، ثمة ثلاثة بلدان اعتمدت رسمياً برامج عملها الوطنية خلال السنتين الأخيرتين.
    Ont participé à cette réunion des représentants des réseaux régionaux qui ont officiellement approuvé et soutenu les campagnes. UN وقد ضم هذا الاجتماع ممثلين للشبكات الإقليمية التي تؤيد الحملات رسمياً وتدعمها.
    Elle ajoute que les autorités iraquiennes ont < < officiellement > > confisqué les biens en question en octobre 1992. UN وتفيد كذلك أن السلطات العراقية قد صادرت " رسمياً " الممتلكات المادية في تشرين الأول/أكتوبر 1992.
    Comme vous le savez, certaines puissances administrantes ont officiellement coopéré avec le Comité spécial. UN وكما تعلمون فإن بعض الدول القائمة بالإدارة تتعاون بصفة رسمية مع اللجنة الخاصة.
    Vingt-deux pays ont officiellement adopté des politiques démographiques et d'autres sont sur le point de le faire. UN وقد أقر اثنان وعشرون بلدا بصورة رسمية سيياسات للسكان، وهناك بلدان أخرى بسبيلها إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus