Au total, 520 personnes ont officiellement demandé leur transfert dans leur pays d'origine et ont été rapatriées. | UN | وعاد إلى الوطن ما مجموعه ٠٢٥ شخصا ممن طلبوا رسميا أن ينقلوا إلى بلدان منشئهم. |
Le PNUD, les gouvernements et les agents d'exécution ont officiellement approuvé 15 projets de coopération technique dont l'exécution a été confiée au PNUD. | UN | وقد تمت موافقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات والوكالات المنفذة رسميا على ١٥ من مشاريع التعاون التقني التي يتحمل البرنامج مسؤولية تنفيذها. |
Les juges du Tribunal international ont siégé pendant quatre semaines et ont officiellement adopté le règlement du Tribunal. | UN | لقد عقد قضاة المحكمة الدولية دورة دامت أربعة أسابيع اعتمدت اثرها رسميا قواعد الاجراءات والاثبات للمحكمة. |
Les sept zones d'installation des deux Etats ont officiellement été reconnues comme de nouveaux villages mexicains. | UN | وقد اعترف رسمياً بمستوطنات اللاجئين السبع في كلتا الولايتين باعتبارها قرى مكسيكية. |
Plus de 124 pays en développement ont officiellement annoncé l'adoption de politiques visant à mettre fin à la distribution gratuite ou bon marché de lait maternisé. | UN | وقد أعلن ما يزيد على ١٢٤ بلدا ناميا بصفة رسمية سياسات لوقف توزيع إمدادات بديل لبن اﻷم المجانية والمنخفضة الكلفة. |
Vingt-deux pays ont officiellement adopté des politiques de population et d'autres sont en train de le faire. | UN | واعتمد 22 بلدا بصورة رسمية سياسات سكانية وهناك بلدان أخرى في طريقها إلى اعتماد سياسات. |
Les provinces suivantes ont officiellement adhéré à la stratégie: Valle del Cauca, Amazonas, Quindío, Putumayo et Ibagué. | UN | وانضمت رسميا إلى الاستراتيجية الحكومات الإقليمية في فالي ديل كوكا وأمازوناس وكوينديو وبوتومايو وإباغي. |
Par la suite, les membres de la commission ont officiellement demandé à la MANUI de les aider à s'acquitter de leur mandat. | UN | وبناء عليه، طلب أعضاء اللجنة رسميا مساعدة البعثة على إتمام ولايتهم. |
Récemment, la Corne de l'Afrique a été frappée par le cycle de sécheresse le plus grave en 60 ans. Les Nations Unies ont officiellement déclaré que la famine sévissait dans la région. | UN | وقد أصيبت منطقة القرن الأفريقي مؤخرا بأسوأ دورة جفاف منذ 60 عاما، وأعلنت الأمم المتحدة رسميا حدوث مجاعة في المنطقة. |
Les Nations Unies ont officiellement déclaré crise humanitaire l'état de famine qui sévit au Kenya et en Somalie. | UN | وأعلنت الأمم المتحدة رسميا أن المجاعة في كينيا والصومال أزمة إنسانية. |
En 1997, l'Égypte, le Kenya et la GuinéeBissau ont officiellement demandé la levée de ces sanctions en raison des souffrances qu'elles infligent à la population libyenne. | UN | وفي عام 1997، طلبت مصر وكينيا وغينيا بيساو رسميا إلغاء الجزاءات بسبب معاناة الشعب الليبي. |
Les sanctions imposées contre la République fédérale de Yougoslavie ont officiellement et juridiquement cessé d'exister à compter de cette date. | UN | وفي ذلك التاريخ لم تعد الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قائمة رسميا وقانونيا. |
C’est plutôt la rencontre de deux mondes qui échappent à une régulation stricte et qui s’écartent des règles qu’ils ont officiellement établies pour eux-même. | UN | واﻷحرى أن ذلك الالتقاء يشكل مشروعا مشتركا بين عالمين غير محكمي التنظيم، كلاهما خارج عن القواعد التي وضعها رسميا لنفسه. |
Les enfants n'ont officiellement le droit de prendre euxmêmes des décisions qu'une fois parvenus à l'âge adulte. | UN | وقد مُنح الأطفال حقا رسميا في تقرير شؤونهم بأنفسهم على ألا يمارسوه إلا بعد أن يصبحوا راشدين. |
Notre sous-région a été la première dont les membres ont officiellement adhéré au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وكانت منطقتنا دون الإقليمية المنطقة الأولى التي انضم أعضاؤها رسميا إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Au terme de ces consultations, les deux parties ont officiellement accepté que soient mis en place des services limités de téléphone et de courrier personnel, gérés par le HCR. | UN | وبعد المشاورات، وافـق كلا الطرفين رسميا على بـدء خدمات محدودة للهاتف والبريد الشخصي تديرها المفوضية. |
Sur huit pays ayant fourni un rapport, trois ont officiellement adopté un programme d'action national (PAN) au cours des deux dernières années. | UN | ومن بين ثمانية بلدان قدمت تقاريرها، ثمة ثلاثة بلدان اعتمدت رسمياً برامج عملها الوطنية خلال السنتين الأخيرتين. |
Ont participé à cette réunion des représentants des réseaux régionaux qui ont officiellement approuvé et soutenu les campagnes. | UN | وقد ضم هذا الاجتماع ممثلين للشبكات الإقليمية التي تؤيد الحملات رسمياً وتدعمها. |
Elle ajoute que les autorités iraquiennes ont < < officiellement > > confisqué les biens en question en octobre 1992. | UN | وتفيد كذلك أن السلطات العراقية قد صادرت " رسمياً " الممتلكات المادية في تشرين الأول/أكتوبر 1992. |
Comme vous le savez, certaines puissances administrantes ont officiellement coopéré avec le Comité spécial. | UN | وكما تعلمون فإن بعض الدول القائمة بالإدارة تتعاون بصفة رسمية مع اللجنة الخاصة. |
Vingt-deux pays ont officiellement adopté des politiques démographiques et d'autres sont sur le point de le faire. | UN | وقد أقر اثنان وعشرون بلدا بصورة رسمية سيياسات للسكان، وهناك بلدان أخرى بسبيلها إلى ذلك. |