"ont participé activement" - Traduction Français en Arabe

    • شاركت بنشاط
        
    • شاركوا بنشاط
        
    • تشارك بنشاط
        
    • شاركت بشكل نشط
        
    • شاركت مشاركة نشطة
        
    • وشارك بنشاط
        
    • تشارك على نحو نشط
        
    • تكلموا فعلا
        
    • شارك بفعالية
        
    • شارك بنشاط
        
    • ساهما بنشاط
        
    • شاركا بنشاط
        
    • شاركت فيها بنشاط
        
    • لقد شاركت
        
    • وشاركوا بنشاط
        
    Avant de conclure, je voudrais rendre un hommage mérité à toutes les délégations qui ont participé activement et de manière constructive aux travaux de la Première Commission. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشيد إشادة في محلها بجميع الوفود التي شاركت بنشاط وعلى نحو بناء في أعمال اللجنة اﻷولى.
    D'autres organisations non gouvernementales, qui ont participé activement à la Conférence de la Barbade, ont elles aussi un important rôle à jouer dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي شاركت بنشاط أثناء مؤتمر بربادوس لها أيضا دور هام في تنفيذ برنامج العمل.
    Je voudrais également remercier de leur compréhension tous les représentants qui ont participé activement aux négociations. UN وأود كذلك أن أعرب عن تقديري لجميع الممثلين الذين شاركوا بنشاط في المفاوضات، للتفهم الذي أبدوه.
    Les gouvernements successifs de la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont participé activement aux délibérations du Comité spécial sur la décolonisation. UN ما برحت الحكومات المتتالية لبابوا غينيا الجديدة تشارك بنشاط في مداولات اللجنة الخاصة وﻹنهاء الاستعمار.
    De fait, de nombreux groupes de la société civile ont participé activement aux négociations qui ont précédé son adoption. UN والواقع أن مجموعات كثيرة في المجتمع الدولي شاركت بشكل نشط في المفاوضات التي سبقت اعتماده.
    Souvent associées à l'élaboration des lois, les ONG ont participé activement à la préparation du rapport périodique. UN وإن هذه المنظمات، التي كثيراً ما تُشرَك في صياغة القوانين، قد شاركت مشاركة نشطة في تحضير التقرير الدوري.
    Une trentaine d'organismes et d'associations de femmes ont participé activement à cette campagne. UN وشارك بنشاط في هذه الحملة نحو 30 منظمة ورابطة للمرأة.
    Les pays nordiques ont participé activement à ce processus de paix. UN وبلدان الشمال تشارك على نحو نشط في عملية السلم هذه.
    C'est pourquoi je félicite également toutes les délégations qui ont participé activement au processus, en particulier l'Afghanistan, qui a fait preuve d'une grande ouverture d'esprit. UN ولهذا السبب أقدم أيضا تهانئي إلى جميع الوفود التي شاركت بنشاط بروح بناءة، وخصوصا وفد أفغانستان على سمو أخلاقه.
    Toutes les délégations qui ont participé activement aux consultations ont fait preuve d'un esprit constructif dans les négociations, rendant ainsi possible l'adoption d'une résolution capitale. UN وقد اتبعت جميع الوفود التي شاركت بنشاط في المشاورات أكثر النهج البناءة مما جعل اتخاذ هذا القرار الهام جدا ممكنا.
    Nous nous félicitons de l'intérêt manifesté par toutes les délégations qui ont participé activement à ces négociations. UN كما يعرب عن امتنانه لاهتمام جميع الوفود التي شاركت بنشاط في المفاوضات.
    Outre la destruction causée par l'invasion proprement dite, il est amplement prouvé que les troupes iraquiennes ont participé activement au pillage de chantiers de construction, d'entreprises industrielles ou commerciales et d'usines pendant leur occupation du Koweït. UN وباﻹضافة إلى ما نجم عن الغزو ذاته من تدمير، فإن ثمة أدلة وافرة على أن الجيوش العراقية شاركت بنشاط خلال احتلالها للكويت في نهب مواقع مشاريع البناء ومواقع المشاريع التجارية والمصانع.
    A l'état-major des forces armées, on avait connaissance de ces fuites constantes de renseignements, et non seulement rien ne fut fait pour y mettre fin mais on alla même jusqu'à faciliter l'accès à l'information. De fait, des militaires de haut rang ont participé activement au groupe de l'ex-maire D'Aubuisson. UN وعلى الرغم من أن أعضاء هيئة اﻷركان المشتركة في القوات المسلحة كانوا على علم بتسريب المعلومات إليه بصورة منتظمة، لم يتم اتخاذ أي اجراء لمراقبة ذلك بل كان يتم عن قصد تنظيم تسريب المعلومات؛ وكان هناك في الواقع أفراد عاملون في القوات المسلحة ممن شاركوا بنشاط في مجموعة الميجور دوبويسون.
    Les chefs et les représentants des religions du monde, qui ont participé activement aux travaux du Colloque, ont dit haut et fort que chaque pays et chaque religion choisissent leur propre voie pour aller vers le Créateur, et ont répété également leur opposition au terrorisme, au fanatisme et à l'intolérance religieuse. UN إن زعماء وممثلي أديان العالم، الذين شاركوا بنشاط في أعمال المحفل، أعلنوا بصوت عال وواضح أن كل دولة وكل ديانة تختار طريقها إلى الخالق وأنهم جميعا ضد الإرهاب والتطرف والتعصب الديني.
    Les pays en développement ont participé activement à ce processus et leur part des exportations mondiales a dépassé 30 % en 2001. UN وأخذت البلدان النامية تشارك بنشاط في هذه العملية وتجاوزت حصتها من الصادرات العالمية 30 في المائة في سنــة 2001.
    Ces comités se sont trouvés renforcés du fait qu'ils ont participé activement à la formulation initiale des projets puis aux ajustements et examens ultérieurs. UN وقد تم تعزيز هذه اللجان إذ أنها تشارك بنشاط في الصياغة الأولية للمشاريع وفي التعديلات والاستعراضات اللاحقة للمشاريع.
    Je souhaite exprimer ma reconnaissance à toutes les délégations qui ont participé activement et de manière constructive à ces séances. UN وأود أن أعرب عن الامتنان لجميع الوفود التي شاركت بشكل نشط وبنَّاء في هذه الاجتماعات.
    Nous félicitons le Gouvernement sud-africain, l'African National Congress, le Parti démocratique et tous les autres protagonistes importants qui ont participé activement à la formation du Conseil exécutif de transition en y jouant un rôle important. UN ونحن نهنئ حكومة جنوب افريقيا والمؤتمر الوطني الافريقي والحزب الديمقراطي وكل العناصر الهامة اﻷخرى التي شاركت مشاركة نشطة وقامت بدور كبير في تشكيل المجلس التنفيذي الانتقالي.
    Les membres du Comité de l'adaptation, du CET et du Groupe d'experts des pays les moins avancés (le Groupe d'experts) ont participé activement au forum. UN وشارك بنشاط في المنتدى أعضاء في لجنة التكيف واللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا وفريق خبراء أقل البلدان نمواً.
    Tous les membres du Partenariat ont participé activement au Sommet mondial pour le développement durable et à ses préparatifs, notamment en organisant une manifestation parallèle au sein du Partenariat. UN وإن جميع أعضاء الشراكة تشارك على نحو نشط في مؤتمر القمة وفي التحضيرات له، بما في ذلك تنظيم مناسبات جانبية حول الشراكة.
    Toutefois, ceux qui ont participé activement au Groupe de travail ne représentent qu'environ 30 % de l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN بيد أن أولئك الذين تكلموا فعلا في الفريق العامل لا يشكلون سوى ٣٠ في المائة من كامل عدد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Au cours de cette période, des écoliers, des collégiens et des jeunes de collectivités locales ont participé activement aux activités de la campagne, notamment des activités d'éducation et de sensibilisation à l'élimination des préjugés sexistes. UN وخلال هذه الفترة، شارك بفعالية أطفال المدارس وطلاب الكليات والشباب من المجتمعات المحلية في أنشطة الحملة، التي تشمل أيضاً مناسبات تثقيفية وتوعوية للقضاء على التحيزات الجنسانية.
    Plus de 6000 étudiants de ces établissements ont participé activement à ce projet. UN وقد شارك بنشاط أكثر من 000 6 من طلاب هذه المؤسسات في المشروع.
    L'Organisation de l'unité africaine, puis l'Union africaine, ont participé activement au processus de paix au Burundi. UN وأشارت إلي أن منظمة الوحدة الأفريقية، ومن بعدها الاتحاد الأفريقي، ساهما بنشاط في عملية السلام في بوروندي.
    Quelques partenaires de développement participent toutefois activement à la réalisation du Plan national d'action, parmi lesquels figurent l'UNSO et le PNUD, qui ont participé activement à toutes les étapes du processus. UN على أن بعض الشركاء الإنمائيين يشتركون مع ذلك اشتراكاً نشطاً في عملية برنامج العمل الوطني. ومن هؤلاء مكتب الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. فقد شاركا بنشاط في جميع مراحل العملية.
    Elle est le fruit d'une longue gestation à laquelle ont participé activement des États et des organisations autochtones du monde entier, et son adoption était attendue de longue date par les peuples autochtones et la communauté mondiale des défenseurs des droits de l'homme. UN ومر الإعلان بعملية مخاض مطولة شاركت فيها بنشاط الدول ومنظمات الشعوب الأصلية في العالم بأكمله، وشكل اعتماده نتيجة طالما انتظرتها الشعوب الأصلية وأوساط حقوق الإنسان العالمية.
    Les États-Unis ont participé activement à une série de régimes. UN لقد شاركت الولايات المتحدة بنشاط في مجموعة من الأنظمة.
    Les volontaires ont notamment ouvert la voie à l'introduction de nouvelles mesures de protection sociale pour les personnes frappées par le VIH/sida, ils ont sensibilisé le public aux violations des droits de l'homme et à la destruction de l'environnement et ils ont participé activement aux mouvements féminins et aux campagnes démocratiques dans de nombreuses régions du monde. UN ولقد مهّد المتطوعون السبيل لإدخال خدمات رعاية جديدة في ميدان فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وقاموا بتوعية الجمهور بإساءات حقوق الإنسان وتدمير البيئة وشاركوا بنشاط في الحركة النسائية وفي الحملات الديمقراطية التي جرت في أجزاء كثيرة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus