La Suisse engage les quelques États Membres qui n'ont pas encore ratifié la Convention à le faire. | UN | وتدعو سويسرا الدول الأعضاء القليلة التي لم تصدق بعد على الاتفاقية إلى أن تقوم بذلك. |
2. Demande instamment à tous les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention ou n'y ont pas encore adhéré de le faire dès que possible; | UN | ٢ - تحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
L'Assemblée générale voudra certainement réitérer son appel aux États qui n'ont pas encore ratifié la Convention pour qu'ils le fassent le plus tôt possible. | UN | 28 - قد ترغب الجمعية العامة في أن تكرر مناشدتها للدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Ces pays n'ont pas encore ratifié la Convention ou n'y ont pas adhéré. | UN | وهذه الدول لم تصدق على الاتفاقية ولم تنضم إليها حتى اﻵن. |
Certains pays importants, dans certaines régions, n'ont pas encore ratifié la Convention. | UN | فهناك بلدان هامة في مناطق معينة لم تصدق على الاتفاقية. |
À ce propos, le Canada exhorte les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention ou ne l'ont pas transposée dans leur législation nationale à le faire sans plus tarder. | UN | كما تحث كندا الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية 1994 وتطبقها في تشريعاتها الوطنية على أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
En outre, il faudrait poursuivre les efforts pour que les États touchés qui n'ont pas encore ratifié la Convention ou n'y ont pas encore adhéré y deviennent parties; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تشجيع الدول المتأثرة بالألغام التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها على القيام بذلك. |
L'intervenante lance un appel aux pays qui n'ont pas encore ratifié la Convention pour qu'ils le fassent dès que possible. | UN | ووجهت المتكلمة نداءً دعت فيه البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية إلى التصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Des informations de suivi ont été communiquées chaque année aux pays qui n'ont pas encore ratifié la Convention. | UN | وترسل معلومات مستكملة سنويا الى البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية. |
2. Demande instamment à tous les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention ou n'y ont pas encore adhéré de le faire dès que possible; | UN | ٢ - تحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Israël est au nombre des États Membres qui n'ont pas encore ratifié la Convention. | UN | إن إسرائيل تنتمي إلى الدول اﻷعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية. |
Il souligne enfin l'importance de la coopération internationale et conseille vivement aux États qui n'ont pas encore ratifié la Convention de le faire le plus rapidement possible. | UN | وأخيرا، أكد أهمية التعاون الدولي وحث الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Enfin, il demande instamment aux pays qui n'ont pas encore ratifié la Convention de le faire. | UN | وأخير حث البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك. |
3. Engage les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention d'accélérer leurs procédures internes de ratification, d'acceptation ou d'approbation; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية تعجيل إجراءاتها الداخلية المتعلقة بالتصديق أو القبول أو الموافقة؛ |
M. Estreme invite tous les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention à le faire. | UN | ودعا جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية بعد إلى القيام بذلك. |
Elle invite par conséquent les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention à accélérer l'accomplissement de leurs procédures internes pour pouvoir la ratifier, l'accepter ou l'approuver. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، فإن وفده يطلب إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية لﻹسراع في إجراءاتها الداخلية من أجل التصديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها. |
Sur les six pays qui n'ont pas encore ratifié la Convention, les États-Unis et la Suisse en sont signataires, ce qui indique leur intention de la ratifier. | UN | أما البلدان الستة المتبقية التي لم تصدق على الاتفاقية بعد، فمنها سويسرا والولايات المتحدة وهما قد وقعتا على الاتفاقية فدلتا بذلك على اعتزامهما التصديق عليها. |
En outre, les délégations des gouvernements qui n'ont pas encore ratifié la Convention ou adhéré à celle-ci sont invitées à informer le secrétariat, par écrit, des intentions de leur gouvernement en ce sens. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وفود الحكومات التي لم تصدق على الاتفاقية أو لم تنضم إليها مدعوة إلى أن تبلغ اﻷمانة كتابة بخطط حكوماتها للقيام بذلك. |
Pour terminer, nous nous félicitons de la ratification de la Convention par la Suisse, la République dominicaine et, récemment, par le Tchad et nous demandons aux États qui n'ont pas encore ratifié la Convention de penser à le faire afin de réaliser l'objectif d'une participation universelle. | UN | وفي الختام، نرحب بقيام سويسرا والجمهورية الدومينيكية وتشاد مؤخرا بالتصديق على الاتفاقية، ونهيب بالدول التي لم تصدق على الاتفاقية بعد أن تقوم بذلك كي نحقق الهدف النهائي المتمثل في المشاركة العالمية. |
Les pays qui n'ont pas encore ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant devraient le faire, afin de créer un environnement où les enfants jouissent de ces droits. | UN | ويجب على الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية حقوق الطفل أن تفعل ذلك لتهيئة بيئة يتمتع فيها اﻷطفال بتلك الحقوق. |
Trois États n'ont pas encore ratifié la Convention. | UN | ولا تزال ثلاث دول لم تصدّق بعد على الاتفاقية. |
C'est pourquoi il nous faut suivre l'exemple de nos chefs d'État qui ont appelé tous les pays qui n'ont pas encore ratifié la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel à le faire le plus rapidement possible. | UN | ولـذا يتعين علينا أن نحذو حذو رؤساء دولنا، الذين دعـوا كل الدول التي لم تصادق بعد على اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
L'Instance permanente recommande que les pays qui n'ont pas encore ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées le fassent d'urgence. | UN | ويوصي المنتدى البلدان التي لم تصدِّق بعد على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بأن تعجل بذلك. |