Nous appelons tous les États, notamment les États dotés de l'arme nucléaire qui n'ont pas encore ratifié les protocoles pertinents du Traité, à le faire sans délai. | UN | ونناشد جميع الدول، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على البروتوكولات ذات الصلة للمعاهدة أن تفعل ذلك بدون المزيد من التأخير. |
Les États qui n'ont pas encore ratifié les conventions internationales devraient le faire dès que possible. | UN | وقال إنه ينبغي للدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات الدولية أن تبادر إلى ذلك في أقرب وقت مستطاع. |
De nombreux États n'ont pas encore ratifié les amendements de Londres et de Copenhague au Protocole de Montréal. | UN | وهناك دول عديدة لم تصدق بعد على تعديلات لندن وكوبنهاغن التي أدخلت على بروتوكول مونتريال. |
Elle a demandé aux États détenteurs d'armes nucléaires qui n'ont pas encore ratifié les annexes pertinentes du Traité de Pelindaba de bien vouloir le faire le plus tôt possible. | UN | ودعا الدول التي تمتلك أسلحة نووية والتي لم تصادق بعد على الملحقات الخاصة باتفاقية بليندابا إلى القيام بذلك في أسرع وقت. |
La Conférence a exhorté les États membres qui n'ont pas encore ratifié les statuts de la Cour internationale islamique de Justice à compléter les procédures de ratification afin de permettre à la Cour d'entrer en fonction. | UN | حث المؤتمر الدول الأعضاء التي لم تصادق بعد على النظام الأساسي لمحكمة العدل الإسلامية الدولية على استكمال إجراءات التصديق حتى تبدأ المحكمة في الاضطلاع بمهامها. |
Cette approche suivie avant l'entrée en vigueur des instruments s'est révélée positive et concluante et continue d'être adaptée aux besoins des États qui n'ont pas encore ratifié les instruments. | UN | وقد اتُبع هذا النهج قبل دخول الصكوك حيز النفاذ. وأثبت فائدته ونجاحه ولا تزال له أهميته في تلبية احتياجات الدول التي لم تصدّق بعد على الصكوك. |
4. D'exhorter les États membres qui n'ont pas encore ratifié les statuts du Conseil de paix et de sécurité arabe à accélérer cette ratification; | UN | دعوة الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على النظام الأساسي لمجلس السلم والأمن العربي إلى الإسراع في التصديق عليه. |
88. Les États qui n'ont pas encore ratifié les quatre Conventions de Genève de 1949 et leurs deux Protocoles additionnels sont vivement encouragés à le faire. | UN | 88- تُشَجَّع جميع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين على القيام بذلك. |
103. La Rapporteuse spéciale recommande instamment aux États qui n'ont pas encore ratifié les quatre Conventions de Genève de 1949 de le faire d'urgence. | UN | 103- توصي المقررة الخاصة بقوة بأن تقوم جميع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقيات جنيف الأربع بالتصديق عليها من باب الاستعجال. |
1. Les États qui ont aboli la peine de mort mais qui n'ont pas encore ratifié les instruments internationaux pertinents devraient procéder à cette ratification. | UN | 1- ينبغي للدول التي ألغت عقوبة الإعدام ولكنها لم تصدق بعد على الصكوك الدولية ذات الصلة أن تبادر إلى التصديق عليها. |
Tous les États qui n'ont pas encore ratifié les quatre conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre et leurs deux protocoles additionnels, sont encouragés à le faire. | UN | 78 - ويتعين تشجيع جميع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقيات جنيف الأربع لحماية ضحايا الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والبروتوكولين الاختياريين الإضافيين لها لعام 1977 أن تقوم بذلك. |
Qui plus est, tout en exprimant sa gratitude aux États dotés d'armes nucléaires qui ont signé les Protocoles les concernant, il invite ceux qui n'ont pas encore ratifié les Protocoles les concernant à le faire dès que possible. | UN | وعلاوة على ذلك، بينما يعرب مشروع القرار عن التقدير للدول الحائزة لأسلحة نووية التي وقَّعت البروتوكولات الخاصة بها، فهو يناشد الدول التي لم تصدق بعد على تلك البروتوكولات أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
2. Exprime sa gratitude aux États dotés d'armes nucléaires qui ont signé les protocoles les concernant, et invite ceux qui n'ont pas encore ratifié les protocoles les concernant à le faire dès que possible; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تخصها، وتهيب بالدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تخصها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Comme il est important que les principes et règles du droit international humanitaire énoncés dans les Conventions et les Protocoles fassent l'unanimité, la délégation italienne note avec plaisir que ces instruments sont manifestement en passe d'être universellement acceptés et exhorte les États qui n'ont pas encore ratifié les Protocoles ou accepté la compétence de la Commission d'établissement des faits à le faire sans tarder. | UN | ونظرا ﻷهمية التقيﱡد العالمي بمبادئ وأحكام القانون اﻹنساني الدولي التي تُجسدها، فإنه مسرور لملاحظة الاتجاه الجلي إزاء قبولهما العالمي، وحث الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولين أو لم تقبل باختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق أن تفعل ذلك. |
2. Exprime sa gratitude aux États dotés d'armes nucléaires qui ont signé les Protocoles les concernant, et invite ceux qui n'ont pas encore ratifié les Protocoles les concernant à le faire dès que possible; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تتعلق بها، وتهيب بتلك التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
2. Exprime sa gratitude aux États dotés d'armes nucléaires qui ont signé les Protocoles les concernant, et invite ceux qui n'ont pas encore ratifié les Protocoles les concernant à le faire dès que possible; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تتعلق بها، وتطلب إلى تلك التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
L'OIT a également fourni une assistance au titre des problèmes concernant les peuples indigènes et tribaux, non seulement à des pays qui ont ratifié la Convention, mais également à la Fédération de Russie, au Guatemala, aux Philippines ainsi qu'à d'autres pays qui n'ont pas encore ratifié les conventions de l'OIT relevant de ce domaine. | UN | وقدمت منظمة العمل الدولية أيضا المساعدة الخاصة بالسكان اﻷصليين والقبليين إلى الاتحاد الروسي والفلبين وغواتيمالا وإلى بلدان أخرى لم تصدق بعد على اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن هذا الموضوع، وكذلك إلى البلدان التي صدقت عليها. |
Le suivi de la Déclaration se présente en deux volets : les États membres qui n'ont pas encore ratifié les conventions pertinentes devront présenter des rapports annuels, et un rapport global sera établi chaque année sur les principes relatifs aux droits fondamentaux contenus dans la Déclaration. | UN | وتتألف متابعة الإعلان من جزأين هما: تقارير سنوية تقدمها الدول الأعضاء التي لم تصادق بعد على الاتفاقيات ذات الصلة، وتقارير عالمية تعدُّ كل سنة بشأن المبادئ المتعلقة بالحقوق الأساسية الواردة في الاعلان. |
De nombreux pays n'ont pas encore ratifié les Conventions de l'OIT sur la liberté d'association, l'égalité de rémunération, la discrimination, la santé et la sécurité, la protection maternelle, les travailleurs ayant des responsabilités familiales, le travail à domicile, etc. | UN | والعديد من البلدان لم تصادق بعد على اتفاقيات منظمة العمل الدولية المعنية بالحرية النقابية، والأجور المتساوية، والتمييز، والصحة والسلامة، وحماية الأمومة، والعاملين الذين لديهم مسؤوليات أسرية، والعاملين من منازلهم، الخ. |
La Conférence a exhorté les Etats membres qui n'ont pas encore ratifié les statuts de la Cour internationale islamique de Justice à compléter les procédures de ratification afin de permettre à la Cour d'entrer en fonction. | UN | 59 - حث المؤتمر الدول الأعضاء التي لم تصادق بعد على النظام الأساسي لمحكمة العدل الإسلامية الدولية على استكمال إجراءات التصديق حتى تبدأ المحكمة في الاضطلاع بمهامها. |
Cette approche suivie avant l'entrée en vigueur des instruments s'est révélée positive et concluante et continue d'être adaptée aux besoins des États qui n'ont pas encore ratifié les instruments. | UN | وهذا النهج، الذي اتُبع قبل دخول الصكوك حيز النفاذ أثبت فائدته ونجاحه ولا تزال له أهميته في تلبية احتياجات الدول التي لم تصدّق بعد على الصكوك. |
Le Zimbabwe a accueilli avec satisfaction l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba qu'il a ratifié et invite les États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore ratifié les protocoles au Traité de le faire sans condition et sans attendre. | UN | وترحب زمبابوي بدخول معاهدة بليندابا حيّز النفاذ، التي قامت بالتصديق عليها ودعت الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدّق بعد على البروتوكولات الملحقة بتلك المعاهدة أن تقوم بذلك دون قيد أو شرط ودون إبطاء. |