"ont passé" - Traduction Français en Arabe

    • مرت
        
    • قضوا
        
    • أمضى
        
    • قضى
        
    • أمضوا
        
    • وأمضى
        
    • اجتازوا
        
    • قضت
        
    • وقد انقضت
        
    • قضيا
        
    • مرّت
        
    • وبعد مرور
        
    • أمضت
        
    • وقد مضى
        
    • وأمضت
        
    Dix-neuf années ont passé depuis que la République d'Ouzbékistan est devenue un État indépendant et un Membre à part entière de l'ONU. UN مرت 19 سنة منذ أن أصبحت جمهورية أوزبكستان دولة مستقلة وانضمت إلى صفوف أعضاء الأمم المتحدة المتمتعين بالعضوية الكاملة.
    Tes parents ont passé des mois en sécurité entre ces murs. Open Subtitles اهلك قضوا الكثير من الاشهر لضمن سلامة هذه الجدران
    Plusieurs ont passé plus de 10 ans en prison. UN وقد أمضى عدد منهم أكثر من 10 سنوات في السجن.
    Simultanément, les femmes crees du lac Canoe, au Saskatchewan, ont passé des mois sur les sites d'abattage canadiens, organisant un blocus contre les exploitations forestières dévastatrices. UN وفي الوقت نفسه، قضى نساء كري في بحيرة كانو في ساسكاتشيوان أشهرا في أحراج كندا وهن يقمن حاجزا لمنع قطع اﻷشجار الكلي.
    Beaucoup d'entre-nous ont passé leur vie en réprimant le loup. Open Subtitles كثيرون منّا أمضوا وقتاً مِنْ حياتهم يكبتون الذئب.
    De nombreux professeurs et leurs étudiants ont passé du temps au Tribunal à faire, respectivement, de la recherche et des stages. UN وأمضى العديد من الأساتذة وطلابهم وقتهم في المحكمة بالبحث والتدريب الداخلي على التوالي.
    :: L'octroi de bourses aux étudiants de septième année de l'enseignement secondaire qui ont passé les examens avec 250 points ou plus. UN تقديم منح دراسية لطلاب الصف السابع الذين اجتازوا امتحانات شهادة التخرج من المدارس في فيجي بدرجة تبلغ 250 أو أكثر.
    Plus de 50 ans ont passé depuis la création de cette Organisation, et innombrables sont les événements et les transformations que le monde a connus dans l'intervalle. UN وعلى مدى خمسة عقود مرت على إنشاء المنظمة، كانت الأحداث والتغييرات التي شهدها العالم في ذلك الوقت لا تحصى ولا تعد.
    Trois années ont passé depuis que le programme de travail de l'intersession a été établi et un gros travail a été accompli pendant cette période. UN مرت ثلاث سنوات على إنشاء برنامج العمل فيما بين الدورات وأنجز قدر هائل من العمل.
    Cinq ans ont passé depuis la proclamation des objectifs du Millénaire pour le développement, et on a fait très peu pour les réaliser. UN وقد مرت خمسة أعوام على إعلان الأهداف الإنمائية للألفية، ولم يحدث سوى النزر اليسير لتحقيقها.
    Même s'ils sont sortis séparément, on ignore où ils ont passé la nuit ensemble. Open Subtitles كما أنهم غـادروا المكـان منفصلين ونجهلُ جميعـاً أين قضوا الليلة سويةً
    Certains ont passé de nombreuses années en prison et continuent de purger de lourdes peines. UN والبعض منهم قضوا سنوات عدة في السجون وما يزالون يرزحون تحت وطأة السجن لمدة طويلة.
    III. Les personnes condamnées à une peine d'amputation de la main seront exemptées de cette peine si elles ont passé deux ans en détention préventive ou en prison. UN ثالثاً.. يعفى المحكوم بعقوبة قطع اليد من هذه العقوبة إذا أمضى مدة سنتين في التوقيف والحجز.
    Au total, les membres de la Commission ont passé 30 jours de travail à Muramvya, 21 à Ngozi, 20 à Gitega et 3 à Kirundo. UN وإجمالا، أمضى أعضاء اللجنــة ٣٠ يــوم عمل في مورامفيا و ٢١ يوما في نغوزي و٢٠ يوما في غيتيغا و ٣ أيام في كيروندو.
    Il convient de noter que certains d'entre eux ont passé plusieurs années dans des pays tiers avant de finir par arriver en République de Corée. UN ومن المهم الإشارة إلى أن بعضهم قضى عددا من السنوات في بلدان ثالثة قبل الوصول أخيرا إلى جمهورية كوريا.
    En 2008, 3 250 femmes et enfants ont passé plus d'une nuit dans un tel centre. UN وفي عام 2008 قضى 250 3 امرأةً وطفلاً أكثر من ليلة واحدة في مركز أزمات.
    Ceux qui ont passé la moitié de leur vie dans des villages en zones rurales aspirent à travailler pour des sociétés comme Tata, Birla ou Reliance. UN وهؤلاء الذين أمضوا نصف حياتهم في القرى الريفية يطمحون إلى العمل في شركات مثل شركة تاتا أو بيرلا أو ريلاينس.
    Trois d'entre eux ont passé la nuit dans le camion tandis ue l'homme d'affaires est allé à l'hôtel. UN وأمضى ثلاثة منهم الليلة في الشاحنة، فيما ذهب رجل الأعمال إلى فندق.
    {\pos(192,220)}Nos clients ont passé les test anti drogue. Open Subtitles فموكّلونا اجتازوا كل فحوصات المخدرات للشركة
    Nombre de ces États parties ont passé plusieurs mois à établir des demandes puis ont engagé un dialogue constructif avec le groupe chargé d'analyser les demandes formulées au titre de l'article 5. UN وقد قضت العديد من تلك الدول شهوراً عدة لإعداد طلباتها، ثم أجري حوار تعاون مع فريق التحليل في إطار المادة 5.
    Deux ans ont passé et rien n'a été fait pour donner effet aux conclusions de la Cour. UN وقد انقضت مدة سنتين على صدور هذه الفتوى ولم يتم فعل أي شيء لوضع النتائج التي خلصت إليها المحكمة موضع التنفيذ.
    Âgés aujourd'hui d'environ 45 ans, ils ont passé les 22 dernières années en prison, dont - d'après ce que l'on sait - une grande partie en réclusion. UN وقد أصبحا الآن في منتصف العقد الرابع من عمرهما، بعد أن قضيا السنوات الـ 22 الماضية في السجن، ويُقال إنهما قضيا الكثير من هذه المدة في الحبس الانفرادي.
    Cependant, plusieurs années ont passé sans nouvelles tentatives de traiter des questions relatives à la peine de mort à l'Assemblée. UN غير أنّ سنوات عديدة مرّت قبل أن تُبذَلَ محاولات جديدة لتناول القضايا المتصلة بعقوبة الإعدام في الجمعية العامة.
    Cinq années ont passé et tout à coup nous sommes anglais, Open Subtitles وبعد مرور خمسة سنوات فإننا فجأة ,نصبح قوماً إنجليزيين
    Votre Majesté, je vous en prie, les légions ont passé huit longues années en Germanie. Open Subtitles من فضلك إيها الامبراطور الفيالق أمضت 8 سنوات من عمرها في جيرمانيا
    Seize ans ont passé, mais l'Ukraine n'a pas relâché sa détermination. UN وقد مضى ستة عشر عاما، لكن قرار أوكرانيا لم تتضاءل أهميته.
    Les membres du Comité spécial ont passé près d’une heure en un lieu situé en face du village de Majdal Shams, dans le Golan syrien occupé, d’où ils ont assisté à un échange, au moyen de porte-voix, entre des membres d’une même famille séparés depuis longtemps. UN وأمضت اللجنة الخاصة قرابة ساعة بأحد النقاط المقابلة لقرية مجدل شمس في الجولان السوري المحتل، وعاينت تبادلا للحديث من خلال مكبرات الصوت بين أفراد أسر تشتت شملها منذ وقت طويل وأقارب آخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus