Ces consultations ont porté sur certaines questions découlant des rapports susmentionnés du Secrétaire général, ainsi que sur les relations entre les deux pays. | UN | وتناولت هذه المشاورات المسائل الناشئة عن تقارير اﻷمين العام المشار إليها أعلاه، فضلا عن العلاقات الثنائية بين البلدين. |
Des analyses du commerce international ont porté sur des questions intéressant directement les négociations commerciales multilatérales. | UN | وتناولت دراسات تحليلية للتجارة الدولية القضايا التي تتصل مباشرة بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Les examens ont porté sur l'efficacité des procédures financières, les procédés de contrôle financier interne et, d'une manière générale, l'administration et la gestion de l'Université. | UN | وشملت الاستعراضات كفاءة الاجراءات المالية، ووسائل المراقبة المالية الداخلية وبوجه عام، إدارة وتنظيم جامعة اﻷمم المتحدة. |
En termes d'amélioration de la santé sexuelle et reproductive, les actions ont porté sur : | UN | فيما يتعلق بتحسين الصحة الجنسية والإنجابية، تناولت الإجراءات ما يلي: |
En 2001, ses débats ont porté sur cinq grands thèmes : | UN | وفي عام 2001، ركزت المداولات على خمسة مواضيع رئيسية: |
Ces rencontres ont porté sur les difficultés qu'éprouvaient ces communautés à participer à la vie politique iraquienne. | UN | وركزت الاجتماعات على التحديات التي تقف في سبيل مشاركة هذه الطوائف في الحياة السياسية العراقية. |
Les vérifications du BSCI ont porté sur des opérations et activités se montant au total à 314 millions de dollars. | UN | وإجمالا، غطت عمليات المراجعة التي اضطلع بها المكتب عمليات وأنشطة بلغت كلفتها 314 مليون دولار. |
Les discussions sur ces deux options ont porté sur les questions susceptibles d'influer sur les négociations du traité dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وتناولت المناقشات المتعلقة بهذين الخيارين مسائل قد تؤثر في المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Les discussions sur ces deux options ont porté sur les questions susceptibles d'influer sur les négociations du traité dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وتناولت المناقشات المتعلقة بهذين الخيارين مسائل قد تؤثر في المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Les interventions ont porté sur les points fondamentaux suivants : | UN | وتناولت البيانات المدلى بها النقاط الأساسية التالية: |
Ils ont porté sur les activités menées depuis 1986, le plan de contrôle et la capacité biologique de l'Iraq. | UN | وشملت اﻷنشطة المضطلع بها منذ عام ١٩٨٦ والرصد والقدرات البيولوجية للعراق. |
Les amendements des dispositions du Code de l'enfance proposés ont porté sur plus de soixante articles, en termes de modifications ou de proposition de nouvelles dispositions. | UN | وشملت التعديلات المقترحة أكثر من ستين مادة من مواد قانون الطفل سواء بالتعديل أو بالإضافة. |
Ces quatre incidents ont porté sur des armes ou du matériel militaire connexe interdits. | UN | وشملت جميع هذه الحالات الأربع أسلحة أو معدات عسكرية محظورة. |
La plupart des ateliers internationaux convoqués par l'Autorité jusqu'à présent ont porté sur les questions liées à la gestion des effets possibles des activités minières en mer sur le milieu marin. | UN | وقد تناولت معظم حلقات العمل التي عُقدت حتى الآن قضايا مرتبطة بالتعامل مع التأثيرات المحتملة للتعدين على البيئة البحرية. |
Vos interventions ont porté sur un large éventail de questions. | UN | وإن مداخلاتكم تناولت مجموعة كبيرة من القضايا. |
Ces cinq dernières années, les cours qu’il a organisés ont porté sur des questions telles que les femmes et les microentreprises et les techniques et stratégies d’encadrement, par exemple. | UN | وفي اﻷعوام الخمسة اﻷخيرة، تناولت الدورات التي عقدها المركز مسائل من قبيل المرأة والمشاريع الصغيرة جداً، وأساليب واستراتيجيات تكوين الكوادر، على سبيل المثال. |
Les discussions qui ont eu lieu précédemment à propos de ces mines ont porté sur la détectabilité et la persistance. | UN | وأضاف أن المناقشات التي أجريت سابقاً بشأن هذه الألغام ركزت على مدى إمكانية كشفها وعلى عمرها النشط. |
Ces réunions ont porté sur la nécessité urgente de parvenir à la solution des deux États. | UN | وركزت هذه الاجتماعات على الحاجة الملحة إلى تحقيق حل يقوم على إنشاء دولتين. |
En 2003, les programmes intégrés et les cadres de services ont porté sur 51 pays. | UN | وفي عام 2003، غطت البرامج المتكاملة والأطر القطرية للخدمات 51 بلدا. |
Elles ont porté sur les domaines et les thèmes examinés ci-après. | UN | وغطت هذه الاجتماعات المجالات والمسائل التي تجري مناقشتها أدناه. |
Trois réunions ont porté sur la Mission de l'Union africaine en Somalie. | UN | وتعلقت ثلاثة اجتماعات ببعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Au cours de la période considérée, ses programmes de travail et plans d'action successifs ont porté sur les aspects suivants : | UN | وقد شملت البرامج وخطط العمل المتوالية التي اضطلعت بها خلال الفترة المعنية ما يلي: |
Des études de cas ont porté sur les conditions de l'accès des filles, y compris celles de groupes désavantagés, à l'enseignement primaire. | UN | وقد عالجت دراسات الحالة عوامل تتعلق بحصول الشابات على التعليم الابتدائي، ومن بينهن الشابات في الفئات المحرومة. |
Depuis lors, les efforts ont porté sur la consolidation du contrôle des villes reprises. | UN | ومنذ ذلك الحين، تركزت الجهود على توطيد السيطرة على البلدات المستعادة. |
Les entretiens ont porté sur l'inscription des îles Turques et Caïques sur la liste des pays participant aux programmes parrainés par l'OPIC. | UN | وتركزت المحادثات حول إدراج جزر تركس وكايكوس في قائمة البلدان المشتركة في البرامج التي ترعاها شركة الاستثمارات الخاصة فيما وراء البحار. |
Ces réformes ont porté sur la libéralisation de l'économie, le désengagement de l'État du secteur productif, la privatisation progressive des entreprises des secteurs secondaires et tertiaires. | UN | وقد تعلقت هذه الإصلاحات بتحرير الاقتصاد، وتخلي الدولة عن قطاع الإنتاج، والخصخصة التدريجية لمؤسسات القطاعات الثانوية وقطاعات الخدمات. |
Les recherches ont porté sur les domaines suivants : services de conférence, recrutement, formation, communication et partenariats institutionnels. | UN | وشملت البحوث التي أجريت في هذا الصدد المجالات التالية: خدمات المؤتمرات؛ والتوظيف؛ والتدريب؛ والتواصل؛ والشراكات المؤسسية. |
Dans un premier temps, les efforts ont porté sur la sensibilisation des employeurs avec un remboursement des stages au coup par coup. | UN | وفي البداية ركَّزت الجهود على إذكاء الوعي بين أرباب العمل مع رد تكلفة الدورات الدراسية حسب الحالة. |