Au total 150 spécialistes intéressés par l'Année héliophysique internationale et les sciences spatiales fondamentales ont pris part à l'atelier. | UN | وحضر حلقة العمل ما بلغ مجموعه 150 من المتخصصين في السنة الدولية للفيزياء الشمسية وفي علوم الفضاء الأساسية. |
Cinquante-cinq procureurs et juges ont pris part à la session qui a été retransmise en direct, y compris dans les régions autochtones du Pérou. | UN | وحضر الدورة 55 مدعياً عاماً وقاضياً، وبُثت الدورة مباشرة في مناطق منها المناطق التي تسكنها شعوب أصلية في بيرو. |
En tout, 40 municipalités et 7 États ont pris part à ce Forum par l'intermédiaire d'administrateurs désignés par les maires ou les gouverneurs. | UN | وشارك في هذا المحفل ما مجموعه 40 من حكومات البلديات و 7 من حكومات الولايات من خلال إداريين عينهم العمد أو الحكام. |
De hauts fonctionnaires du PAM et des personnalités éminentes représentant certaines institutions cubaines ont pris part à ces manifestations. | UN | وشارك في هذه الأنشطة مسؤولون بارزون من برنامج الأغذية العالمي وشخصيات مرموقة من المؤسسات الكوبية. |
La Commission n'a trouvé aucun élément permettant d'établir que d'autres membres de l'unité ont pris part à l'exécution. | UN | ولم تجد اللجنة أي دليل على أن أعضاء الوحدة اﻵخرين قد شاركوا في اﻹعدام. |
Les 32 pays qui ont pris part à cet exercice l'ont fait sérieusement. | UN | والـ 32 بلدا التي شاركت في الممارسة أخذته على محمل الجد أيضا. |
Seize représentants de quatorze pays participants membres du Groupe ont pris part à cette réunion. | UN | وحضر الاجتماع 16 مشاركا يمثلون 14 عضوا في الفريق. |
Ils ont pris part à des ateliers et à des séances d'information à New York, Genève et Washington. | UN | وحضر المشاركون حلقات عمل وجلسات إحاطة إعلامية في نيويورك وجنيف وواشنطن العاصمة. |
Plus de 120 délégués des gouvernements et des institutions ont pris part à cette dernière réunion. | UN | وحضر الاجتماع أكثر من 120 مندوباً يمثلون الحكومات والمؤسسات. |
Des experts de 16 pays et de 15 organisations régionales et internationales ont pris part à la réunion. | UN | وحضر الاجتماع خبراء من 16 بلدا و 15 منظمة إقليمية ودولية. |
Plusieurs acteurs de la société civile arabe ont pris part à cette importante réunion, dont l'ONG. | UN | وشارك في هذا الاجتماع الهام عدة جهات فاعلة من المجتمع المدني العربي، بما في ذلك المنظمة. |
Souvent, ce sont des représentants des mêmes groupes d'intérêt que ceux qui doivent participer au processus politique au Darfour qui ont pris part à ces activités. | UN | وشارك في هذه الأنشطة ممثلون من العديد من مجموعات أصحاب المصلحة المتوقع أن تشارك في العملية السياسية في دارفور. |
Les représentants de huit bureaux régionaux d'appui ont pris part à cette réunion. | UN | وشارك في الاجتماع ممثلون لثمانية من مكاتب الدعم الإقليمية. |
À ce jour, 27 intervenants ont pris part à 12 manifestations dans le monde. | UN | وهناك حتى الآن، ما مجموعه 27 محاوراً خاصاً شاركوا في 12 مناسبة عالمية. |
Aujourd'hui, moins d'un tiers de ceux de mes compatriotes qui ont pris part à la guerre ou qui l'ont vécue sont encore là. | UN | واليوم لم يبق على قيد الحياة بين مواطني بلدي سوى أقل من ثلث أولئك الذين شاركوا في الحرب أو ذاقوا مرارتها. |
Membres du personnel ont pris part à la formation en ligne du Programme de sensibilisation à l'obligation d'intégrité. | UN | موظفا شاركوا في الدورة التدريبية المنظمة بالاتصال الشبكي والمتعلقة بمبادرة التوعية بواجب النزاهة |
Je voudrais remercier toutes les délégations qui ont pris part à cet échange de vues général, qui a été très fructueux. | UN | وأود أن أعرب عن شكري لجميع الوفود التي شاركت في التبادل العام للآراء، الذي كان مثمرا جدا. |
Je remercie les États membres et observateurs de la Conférence qui ont pris part à cette réunion. | UN | وأشكر أعضاء مؤتمر نزع السلاح والدول المراقبة فيه التي شاركت في هذه التظاهرة. |
L'Administrateur et d'autres hauts fonctionnaires du PNUD ont pris part à cette initiative en 2012. | UN | في عام 2012 شارك في هذه الممارسة مدير البرنامج الإنمائي وكبار أعضاء فريق الإدارة بالبرنامج. |
On leur a proposé une consultation individuelle de psychologues et d'assistants sociaux et ils ont pris part à des séances de thérapie de groupe. | UN | وقد نظّمت لهم مقابلات شخصية مع اختصاصيين في علم النفس وعمال اجتماعيين، كما حضروا دورات للعلاج الجماعي. |
Il n'est que justice à cette occasion de reconnaître le travail de ceux qui ont pris part à cet exercice complexe. | UN | ولن يجانبنا الصواب في هذه المناسبة إلا إذا سلمنا بالعمل الذي أنجزه الذين اشتركوا في هذه العملية المعقدة. |
Treize États Membres ont pris part à la Conférence de Manille; 74 étaient représentés à Managua. | UN | واشتركت في اجتماع مانيلا ثلاث عشرة دولة عضوا؛ ومثلت في ماناغوا ٧٤ دولة. |
Au total, 280 participants provenant de 13 pays ont pris part à ces cours. | UN | وقد حضر هذه الدورات ما مجموعه 280 مشاركا من 13 بلدا. |
Un grand nombre de délégations ont pris part à sa rédaction dans le dessein d'apporter leur appui au peuple et au Gouvernement afghans. | UN | وقد اشتركت في صياغة مشروع القرار العديد من الوفود بروح من الدعم لشعب أفغانستان وحكومتها. |
Des experts militaires et des diplomates des deux pays ont pris part à ces consultations. | UN | واشترك في المشاورات خبراء عسكريون ودبلوماسيون من الجانبين. |
Le Comité s'inquiète de plus de l'absence d'informations quant aux mécanismes permettant d'identifier les enfants qui ont pris part à des conflits armés et d'assurer le suivi des mineurs non accompagnés ou séparés de leur famille après leur départ du centre d'accueil pour les étrangers. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء غياب المعلومات المتعلقة بالآليات المستخدمة لتحديد الأطفال الذين أُشركوا في نزاعات مسلحة ولمتابعة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم لدى مغادرتهم مركز الاستقبال. |