"ont publié une déclaration à la presse" - Traduction Français en Arabe

    • بيانا صحفيا
        
    • بيانا إلى الصحافة
        
    • بيانا للصحافة
        
    Après la séance, ils ont publié une déclaration à la presse (SC/11001) dans laquelle ils ont condamné l'attentat et la tentative de prise d'otages. UN وعقب هذا الاجتماع، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا ضمّنوه إدانتهم للهجوم ولمحاولة أخذ الرهائن.
    À l'issue de cette séance, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse dans laquelle ils ont condamné l'attaque et la tentative de prise d'otages. UN وعقب الجلسة، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أعربوا فيه عن إدانتهم للهجوم ولمحاولة أخذ الرهائن.
    Le 10 juillet, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse sur ce sujet. UN وفي 10 تموز/يوليه، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا في هذا الصدد.
    Le 15 février, ils ont publié une déclaration à la presse, dans laquelle ils se félicitaient de la formation d'un nouveau gouvernement au Liban. UN 283 - وفي 15 شباط/فبراير، أصدر أعضاء المجلس بيانا إلى الصحافة رحبوا فيه بتشكيل حكومة جديدة في لبنان.
    Le 18 août, les membres du Conseil de sécurité ont publié une déclaration à la presse condamnant dans les termes les plus fermes la série d'attaques terroristes survenue en Iraq le 15 août. UN في 18 آب/أغسطس، أصدر أعضاء مجلس الأمن بيانا إلى الصحافة أدانوا فيه أشد الإدانة سلسلة الهجمات الإرهابية التي نفذت في العراق في 15 آب/أغسطس.
    Le 23 juillet, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse dans laquelle ils se sont félicités de la proclamation des résultats définitifs des élections parlementaires qui se sont tenues le 25 juin. UN 18 - وفي 23 تموز/يوليه، أصدر أعضاء المجلس بيانا للصحافة رحبوا فيه بالإعلان عن نتائج الانتخابات البرلمانية الليبية التي جرت في 25 حزيران/يونيه.
    À l'issue de l'exposé, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse, dans laquelle ils se sont dits préoccupés par la situation au Djoubaland et ont demandé à toutes les parties de s'abstenir de toute action menaçant la paix et la stabilité de la région. UN وبعد الإحاطة، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أعربوا فيه عن قلقهم إزاء الحالة في جوبالاند ودعوا الأطراف جميعا إلى الكف عن أي أعمال من شأنها تهديد السلام والاستقرار في منطقة جوبا.
    Le 11 février, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse dans laquelle ils accueillaient favorablement le communiqué conjoint convenu par les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs et félicitaient ces derniers d'avoir exercé une action mobilisatrice. UN في 11 شباط/فبراير، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا رحبوا فيه بالبيان المشترك الذي اتفق عليه زعيما القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين، وأثنوا عليهما لما أظهراه من مقدرة على القيادة السياسية.
    Le 18 juin, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse, dans laquelle ils félicitaient les deux parties des progrès accomplis dans l'application des dispositions de ladite résolution, tout en faisant part de leur vive préoccupation face au retard pris. UN وأصدر المجلس بيانا صحفيا في 18 حزيران/يونيه أشاد فيه بالتقدم الذي أحرزه الطرفان في تنفيذ شروط القرار وأعرب عن بالغ القلق بسبب حالات التأخير.
    Le 27 mars, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse dans laquelle ils exprimaient leur profonde préoccupation devant toutes les violations de l'Accord sur le désengagement des forces. UN وفي 27 آذار/مارس، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أعربوا فيه عن بالغ القلق إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات.
    À la suite de cet exposé, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse dans laquelle ils se sont félicités de la signature de la déclaration du 23 avril et de l'engagement du Président de la République de Guinée, Alpha Condé, à mettre en place des mesures visant à garantir des élections pacifiques, libres et équitables. UN وعقب الإحاطة، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا رحبوا فيه بالتوقيع على الإعلان في 23 نيسان/أبريل وبالتزام رئيس غينيا، ألفا كوندي، بتنفيذ التدابير التي تضمن إجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة.
    Le 19 juin, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse, dans laquelle ils ont exprimé leur indignation face à l'attentat commis par les Chabab contre le complexe des Nations Unies à Mogadiscio. UN وفي 19 حزيران/يونيه، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أعربوا فيه عن سخطهم إزاء الهجوم الذي شنته حركة الشباب مؤخرا على مجمع تابع للأمم المتحدة في مقديشو.
    Le 29 avril, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse dans laquelle ils se sont félicités de la signature de la déclaration du 23 avril et de la volonté manifestée par le Président de la République de Guinée, Alpha Condé, de mettre en place des mesures visant à garantir des élections pacifiques, libres et équitables. UN وفي 29 نيسان/أبريل، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا رحبوا فيه بتوقيع الإعلان في 23 نيسان/أبريل وبالتزام ألفا كوندي، رئيس غينيا، بتنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان إجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة.
    Le 11 décembre, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse, dans laquelle ils ont condamné l'arrestation le 10 décembre 2012, par des membres des forces armées maliennes, du Premier Ministre par intérim, Cheick Modibo Diarra, qui a conduit à la démission du Premier Ministre et au renvoi du Gouvernement de transition. UN وفي 11 كانون الأول/ديسمبر، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا يدين اعتقال رئيس وزراء مالي المؤقت، الشيخ موديبو ديارا، في 10 كانون الأول/ديسمبر 2012، على يد أفراد من القوات المسلحة المالية، وهو ما أدى إلى استقالة رئيس الوزراء وحل الحكومة الانتقالية.
    Le 19 juin, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse (SC/11040), dans laquelle ils se sont félicités que les autorités maliennes de transition, le Mouvement national pour la libération de l'Azawad et le Haut Conseil pour l'unité de l'Azawad aient signé, à Ouagadougou le 18 juin 2013, l'accord préliminaire pour la tenue du scrutin présidentiel et de pourparlers de paix sans exclusive au Mali. UN وفي 19 حزيران/يونيه، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا رحبوا فيه بالتوقيع في واغادوغو، في 18 حزيران/يونيه 2013، على الاتفاق الأولي بشأن الانتخابات الرئاسية ومحادثات السلام الشاملة في مالي بين السلطات الانتقالية في مالي، والحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد.
    Le 2 janvier 2014, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse condamnant l'attentat terroriste perpétré le même jour dans le sud de Beyrouth, qui avait fait au moins cinq morts et des dizaines de blessés. UN 278 - وفي 2 كانون الثاني/يناير 2014، أصدر أعضاء المجلس بيانا إلى الصحافة يدين الهجوم الإرهابي الذي وقع في 2 كانون الثاني/يناير 2014 في جنوب بيروت، وأدى إلى مقتل خمسة أشخاص على الأقل وإلى جرح العشرات.
    Le 16 janvier, ils ont publié une déclaration à la presse condamnant l'attentat terroriste perpétré à Hermel (Liban), qui avait fait cinq morts et des dizaines de blessés. UN 279 - وفي 16 كانون الثاني/يناير، أصدر أعضاء المجلس بيانا إلى الصحافة يدين الهجوم الإرهابي الذي وقع في الهرمل بلبنان، وأدى إلى مقتل خمسة أشخاص وجرح العشرات.
    Le 21 janvier, ils ont publié une déclaration à la presse, dans laquelle ils condamnaient l'attentat terroriste perpétré le même jour dans le sud de Beyrouth, qui avait fait au moins quatre morts et plusieurs dizaines de blessés. UN 281 - وفي 21 كانون الثاني/يناير، أصدر أعضاء المجلس بيانا إلى الصحافة يدين الهجوم الإرهابي الذي وقع في 21 كانون الثاني/يناير 2014 في جنوب بيروت، وأدى إلى مقتل أربعة أشخاص على الأقل وجرح العشرات.
    Le 19 février, ils ont publié une déclaration à la presse condamnant vigoureusement les attentats terroristes perpétrés dans le quartier de Bir Hassan à Beyrouth, à proximité du centre culturel iranien, qui avaient coûté la vie à au moins huit personnes et fait plus d'une centaine de blessés. UN 284 - وفي 19 شباط/فبراير، أصدر أعضاء المجلس بيانا إلى الصحافة أدانوا فيه بشدة الهجمات الإرهابية التي وقعت في حي بير حسن بالقرب من مركز ثقافي إيراني في بيروت، وأدت إلى مقتل ما لا يقل عن ثمانية أشخاص وإصابة أكثر من 100 شخص بجراح.
    À l'issue de l'exposé, le 31 janvier, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse dans laquelle ils ont salué les initiatives de collaboration de l'ONU et de l'Union africaine ainsi que les consultations privées que la mission a tenues avec les États concernés pour déterminer leurs besoins. UN وبعد الإحاطة، أصدر أعضاء المجلس، في 31 كانون الثاني/يناير، بيانا إلى الصحافة رحبوا فيه بتضافر جهود الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، فضلا عن المشاورات الوثيقة التي أجرتها البعثة مع الدول المعنية لتحديد احتياجاتها.
    À l'issue de consultations, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse dans laquelle ils se sont félicités des progrès enregistrés par le Gouvernement bissau-guinéen dans la mise en œuvre de son programme de stabilisation et de réforme ainsi que du lancement par l'Assemblée nationale d'un processus de réconciliation et de dialogue. UN وإثر مشاورات أجراها أعضاء المجلس، أصدروا بيانا للصحافة رحبوا فيه بالتقدم الذي أحرزته حكومة غينيا - بيساو في برنامجها لتحقيق الاستقرار والإصلاح وبدء الجمعية الوطنية عملية مصالحة وحوار.
    À l'issue de consultations, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse dans laquelle ils se sont inquiétés des retards que ne cessait d'accuser le processus électoral depuis janvier 2010. UN وإثر مشاورات أجراها أعضاء المجلس، أصدروا بيانا للصحافة أعربوا فيه عن قلقهم إزاء التأجيل المستمر للعملية الانتخابية منذ كانون الثاني/يناير 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus